Ist No ein romanischer Anteil im Englischen?
Mir ist aufgefallen das No auch im Spanischen gesagt wird.
Ist das No also ein romanischer Anteil in der Englischen Sprache?
3 Antworten
Nein, englisch ist eine germanische Sprache, beides gehört allerdings zu den indogermanischen Sprachen.
Nein, weil sie sich nach der normannischen Eroberung vermischt haben. Die Struktur ist germanisch geblieben, aber viele germanische Wörter haben romanische Dubletten bekommen, meist mit minimalen Bedeutungsunterschieden.
"No" muss nicht romanischen Ursprungs sein. Würde mich eher wundern, wenn ein Allerweltswort romanischennUrsprungs wäre. Das deutsche "nein" ist da auch nicht so weit weg.
Nein, das englische no ist echt germanisch. Genauer gesagt, hat das Wort no im Englischen zwei Wurzeln.
- Wenn es zur Negierung von Substantiven dient (I have no idea), dann ist es im wesentlichen eine Variante von none oder no one (← ‘nicht einer’). Im Deutschen haben wir nein, das aber zur Interjektion geworden ist, angeblich gibt es aber im Niederdeutschen noch die alte Bedeutung, nämlich neen mit der Bedeutung ‘kein’. Vielleicht kann das irgendjemand mit Platt-Kenntnissen bestätigen.
- Die Interjektion no ‘nein’ (=nay) und auch das no zur Verneinung von Adjektiven (This is no good) stammt aus einer leicht anderen Quelle, und ist dasselbe Wort wie deutsch nie. Die unverneinte Form ist in aye ‘ja’ erhalten, und da steckt übrigens dieselbe Wurzel drin wie in deutsch ewig.
- Die beiden waren noch im Altenglischen verschieden (nān ‘kein’, nā ‘nie’) und sind erst im Mittelenglischen zusammengefallen.
Du siehst also, daß die romanischen Sprachen damit nichts zu tun haben können, die kamen ja erst 1066, also nach der altenglischen Epoche, auf die Insel.
Bleibt aber noch zu klären, warum die Verneinungen sowohl im Germanischen als auch im Romanischen so gerne mit n- beginnen. Das finden wir auch in vielen anderen Sprachen, z.B. Russisch ни—ни ni–ni ‘weder–noch’ oder Saṁskr̥t न na ‘nicht’, oder in Verneinungsvorsilben wie anorganisch, indiskutabel, unschön. Diese Verneinung mit n-Wörtern ist also ein altes indogermanisches Erbe, das seit 5000+ Jahren existiert und seither von einer Sprache auf ihre Nachkommen übertragen wird.
Warum sagen dann die Spanier No? Spanisch ist ja eine romanische Sprache.
Latein hatte es ja auch schon, als non ‘nicht’, und Spanisch hat es vom Latein. Ich habe ja geschrieben, daß diese n-Wörter zur Verneinung quer durch alle indogermanischen Sprachen auftritt, weil es vom gemeinsamen Vorfahren (Urindogermanisch) ererbt ist.
daß die romanischen Sprachen damit nichts zu tun haben können, die kamen ja erst 1066, also nach der altenglischen Epoche, auf die Insel
die Normannen waren nicht der erste romanische Einfluß. Römer waren schon vor den Angeln und Sachsen dort
Klar gab es auch im Altenglischen bereits lateinisches Fremdvokabular, teilweise aus frühen Handelskontakten mit den Römern auf dem europäischen Festland (cheese, butter, oil, pound, wine), aber auch später durch die Missionierung auf britischem Boden (gospel, bishop).
Aber das war alles nicht viel und blieb auf bestimmte semantische Felder beschränkt; oft war es auch nur modisches Elitenvokabular. Grundlegendes Vokabular kam auf diesem Weg nicht ins Englische, das passierte erst durch den sehr intensiven Kontakt mit den Normannen (≈jahrhundertelange Fremdbeherrschung durch eine romanischsprachige Oberschicht)
Nein.Eher umgekehrt, denn das "No",bzw. "Non" kommt in allen romanischen Sprachen [davon gibt es immerhin 44] zur Anwendung, welche wiederum auf dem Lateinischen basieren.
Das "No" der Briten ist also eher eine Anleihe bei den romanischen Sprachen, bzw . beim Lateinischen; nicht umgekehrt
Ja aber Englisch hat viele romanische Einflüsse.