Ist das wirklich eine korrekte Übersetzung dieses italienischen Liedes?

4 Antworten

Ja ich komm aus Italien und kann dir vergewissern, dass das stimmt, nur das mit nahöstlichem bin ich mir nicht sicher, der Rest stimmt aber.


Jondro 
Beitragsersteller
 13.06.2020, 01:18

naja wie würdest du es denn sagen?^^

0
ist ja schon sehr merkwürdig^^

Ist es. Auch weil Rechner = Maschinen keinen inhaltlichen Bezug herstellen können.

Wenn jemand so schön ist, dann kann man das impossibile auch als unglaublich, unfassbar lesen.

Und wenn man sich die nächste Zeile anschaut, dann bekommt auch der Geschmack seine korrekte Bedeutung:

Bello, bello e invincibile con gli occhi neri e la tua bocca da baciare. - Schön und unbesiegbar mit schwarzen Augen und deinem zu küssenden Mund.


Tinkerbell263  13.06.2020, 12:17

Invincibile würde ich in dem Kontext eher als "nicht zu erobern" übersetzen.

Das deckt sich auch besser mit Impossible. Das lässt sich ebenfalls gut mit dem Synonym vergleichen.

0

Inhaltlich stimmts. Wie man das auf Deutsch schöner formuliert weiß ich auch nicht...

Ah, der Song mit dem legendären Songverhörer

"Benzol Forte Forte Forte dir nur reinziehen!" :D