Finden Amerikaner/Engländer Anglizismen auch so cool!?
Also ich mag ja die übertriebene Verwendung der Anglizismen nicht, ich weiß jedoch, dass viele diese als "cooler/stilvoller" empfinden - so z.B., wenn in einem Videospiel die Figur Shadowrunner heißt statt Schattenläufer.
Was ich mich jedoch schon immer gefragt habe - finden die Amerikaner und Engländer selber ihre Worte auch stillvoller im Gegensatz zu den Anderssprachigen?
Denn für einen Engländer ist ein "Shadowrunner" doch auch nichts anderes als unser "Schattenläufer" eben.
Für viele hört sich "PlayStation" cool und nach einer Konsole an, doch wenn die Amis das Wort verwenden, ist es so, als würden wir die Konsole "Spielstation" nennen.
Eigentlich müssten sie diese Worte doch auch eher langweilig finden und fremdsprachige Termini befürworten, oder?
4 Antworten
Ich glaube, cool nicht, aber man ist vielleicht eher gewöhnt, Worte in der Muttersprache zu hören. Wobei Englisch auch sehr viele deutsche Lehnwörter hat, die uns meist gar nicht so bewusst sind.
Da aber oft im Deutschen (möglicherweise auch in anderen Sprachen) Anglizismen bezogen auf die Muttersprache falsch verwendet werden (Handy etc.), dürften sie das vielleicht eher seltsam finden. Da werden Wörter benutzt, die vertraut klingen, aber trotzdem in ihrer Verwendung falsch sind., z.B. photo shoot, Fotoshooting, shooting, Schießerei.
Stelle dir vor, die Engländer würden die Spüle in der Küche "Wanne" nennen. "I washed my dishes in the wanne, because the dishwasher did not work!" Der Deutsche würde anfangs immer erst mal ans Badezimmer denken und sich vermutlich später fragen, ob die Engländer die deutsche Sprache nicht so richtig verstanden hätten. Cool würde er das vermutlich eher nicht finden.
es gibt im Englischen aus anderen Sprachen entlehnte Wörter, aus den selben Gründen wie bei uns. Wenn man dort als etwas gebildeter erscheinen will, entlehnt man zusätzliche Wörter, die nicht jeder kennt, zT entstehen dabei unkorrekte Konstrukte, zB beer stein (Bierkrug).
Und dann gibt es natürlich rein phonetische Fantasiegebilde zu anderen Zwecken
im englischen gibt es auch deutsche wörter im sprachgebrauch wie etwa "gesundheit", wenn jemand niest, schadenfreude, weltschmerz oder wunderkind.
Ja, das weiß ich x)
So werden u.a. folgende deutsche Wörter verwendet:
- Kindergarten
- Schadenfreude
- Weltschmerz, Zeitgeist, Wunderkind, Gesundheit
- Blitzkrieg
- Blitz
- Stein
- Spiel
- und einige andere
Doch das sind bei Weitem nicht so viele, wie die Worte, die wir aus dem Englischen entlehnen.
Hallo,
die Sprach- und Wortwanderung ist keine Einbahnstraße und auch nicht neu. Nachlesen kannst du das unter:
- Diese deutschen Wörter werden im Ausland benutzt
(merkur-online.de/aktuelles/kultur/diese-deutschen-woerter-werden-ausland-benutzt-882170.html)
Dort findest du auch Gründe, warum Fremdwörter in eine andere Sprache übernommen werden:
Ob als Besatzer im Krieg, als Kolonialherrscher oder als Auswanderer: Die Deutschen hatten stets auch ihre Sprache im Handgepäck. „So entstehen Sprachkontakte“ … Über diese Kontakte gelangen Worte in eine andere Sprache. „Dies beweist auch, dass das Deutsche, anders als allgemein angenommen, nicht nur von Anglizismen ,überflutet‘ wird bzw. wurde“ … Der Austausch ist immer gegenseitig.
Ob und wie eine Sprechergemeinschaft ein Wort übernimmt, hängt … wesentlich davon ab, ob es für einen Gegenstand oder einen Sachverhalt in der eigenen Sprache ein passendes Wort gibt. Das fremde Wort füllt die Lücke und wird oft der eigenen Aussprache oder Schreibweise angepasst.
Wir importieren nicht nur Wörter aus dem Englischen und aus anderen Sprachen – bei manchen wird die Schreibweise angepasst (dt. Keks = engl. cakes = Kuchen pl.) –
sondern exportieren genauso deutsche Wörter ins Englische – manche davon werden in der Schreibweise übernommen (kindergarten) – und in andere Sprachen.
Zu den 'ausgewanderten' deutschen Wörtern, die nach England und Amerika ausgewandert sind, gehören u.a. blitzkrieg, autobahn, kindergarten (aus der Zeit des 3. Reiches) und rucksack (ein Wort, was durch die Weltkriege in Ausland gelangte).
Aber auch: Gemütlichkeit, Zeitgeist, Wunderkind, Bauhaus, Ding an sich, Schnitzel, Pretzel, bratwurst, sauerkraut, beerfest, Doppelgänger, Schnaps, dachshund, gedankenexperiment, fahrvergnuegen usw.
Ganz interessante Artikel dazu kannst du ergoogeln unter:
- Deutsche Wörter ein Exportschlager
(bairische-sprache.at/Index/Zeitungsartikel/2009/MM/Deutsche%20Woerter%20-%20ein%20Exportschlager%20-%20MM%2013.7.2009.pdf)
- Diese deutschen Wörter werden im Ausland benutzt
(merkur-online.de/aktuelles/kultur/diese-deutschen-woerter-werden-ausland-benutzt-882170.html)
- Denglisch für Anfänger I (fr-online.de/meinung/kolumne-denglisch-fuer-anfaenger-i,1472602,3244474.html)
- Zwiebelfisch: Weltsprache Deutsch
(spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfisch-weltsprache-deutsch-a-356502.html)
Eine Liste mit Germanismen findest du unter folgendem Link:
spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfisch-deutsch-als-amtssprache-der-usa-a-295157.html
:-) AstridDerPu