Alles im Leben hat seinen Sinn - Übersetzung auf Lateinisch oder Spanisch für ein Tattoo - kann mir jemand helfen?
Hallo!
Ich möchte mir gerne ein Tattoo machen lassen. Ich möchte mir " Alles im Leben hat seinen Sinn" oder "Alles hat seinen Sinn" oder "Alles im Leben hat seinen Zweck" auf Lateinisch oder Spanisch tätowieren lassen. Kann mir jemand helfen die Sätze zu übersetzen?
Vielen Dank im Voraus!
MFG. Angela
7 Antworten
Die kürzeste Version wäre:
Fatum est = Es gibt ein Schicksal
Fatum regit = Das Schicksal lenkt / regiert.
Zu "Omnia in vita habet rationem suam":
=> Das ist ziemliches Küchenlatein
=> Es muss "habent" heißen.
=> "suam" würde ich weglassen. Das reflexive Possesivpronomen steht nur zur Betonung der Besitzverhältnisse. Das macht hier aber keinen Sinn.
Besser:
Omnia in vita rationem habent. = Alle Dinge im Leben haben einen Sinn.Aber für mich klingt das immernoch nach Küchenlatein. Das "habent" gefällt mir nicht. Ich würde diese Version nciht verwenden.
Quidquid fit, causa fit = Was auch immer geschieht, geschieht durch eine Ursache.
Quidquid fit, proderit = Was auch immer geschieht, es wird einen Nutzen haben.
(Reimt sich sogar! Und damit muss es gut sein. - 1. Weisheit des Pumuckl)
Bei Tattoos grundsätzlich alle Angaben "ohne Gewehr"! :)
LG
MCX
Cicero: "quod quidem rationem habeat, recte fit." (sagt Georges unter ratio B) 2) a)) das könnte man also auch umdrehen ;)
Nahe am Spanischen von deathSky:
Omnia in vita habet significationem suam.
Significatio ist jedoch eher der Sinn oder die Bedeutung eines Wortes, nicht so der "philosophische Sinn".
Sinn im Sinne (hah) von Zweck heißt "finis". Du könntest also auch signi... gegen finem austauschen (und suam gegen suum). Aber "finis" heißt halt auch Ende. Natürlich hat alles im Leben auch sein Ende, aber das willst du ja eigentlich nicht als Tattoo.
"rationem" statt "significationem" ginge auch, das wäre dann in die Richtung "alles geschieht aus einem (vernünftigen) Grund".
Das musst du wissen. Wenn du ausdrücken willst, dass alles aus einem Grund geschieht, dann denke ich schon.
Du könntest allerdings auch noch ein bisschen auf ein paar Antworten warten. Insbesondere Miraculix und Volens tauchen früher oder später bei Lateinfragen auf und geben kompetente Antworten.
Nachtrag: koopatrooper habe ich in der Aufzählung noch vergessen und bestimmt ein paar andere.
Ach je, und sogar falsch geschrieben. Entschuldigung.
Alles im Leben hat einen Sinn Spanisch : Todo en la vida tiene su significado Latein : Omnia in vita eius indicabimus
Alles im leben hat seinen Zweck Spanisch : Todo en la vida tiene su propósito Latein : Omnia in vita habet finem
Hat den lateinischen Teil Google Übersetzer ausgespuckt? Stimmen tut er nicht. Die 2. Variante Omnia... finem geht ja, aber die erste ist falsch.
Hallo,
ich bin der Meinung, dass man ein Tattoo - wenn überhaupt - nur dann in einer Fremdsprache stechen lassen sollte, wenn man darin auch ausreichende Kenntnisse hat,
da man sonst Vorschläge nicht wirklich auf ihre Richtigkeit prüfen kann und
Gefahr läuft zeit seines Lebens falsch beschriftet rumzulaufen.
AstridDerPu
Todo (en la vida) tiene ... (su) sentido (Sinn) ...un significado (Bedeutung) ... un propósito (Zweck).
Allgemein wäre es im Spanischen authentischer "un" (eine/-n) statt "su" (seine/-n) zu nehmen, bei "sentido" ggf. sogar ganz ohne Artikel/Demonstrativpronomen.
Vielen Dank für deine Antwort!
Also wäre am beste: Omnia in vita habet rationem suam? :)