Lateinische Übersetzung für Tattoo- Schriftzug

3 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Im Kirchenlatein wäre es

Absolve te, absolve alios. (Wie Volens schon schrieb.)


Im klassischen Latein der Antike wäre es:

ignosce tibi, ignosce aliis (Verzeihe dir, verzeihe Anderen)


Stilistisch schöner wäre:

  • Ignosce tibi ipso, ignosce aliis (Verzeihe dir selbst, verzeihe Anderen)
  • Et tibi ipso et aliis ignosce (Verzeihe sowohl dir selbst, als auch anderen)
  • Et tibi ipso et aliis ignoscas (Du sollst sowohl dir selbst, als auch anderen verzeihen)
  • Ita aliis, ut tibi ipso ignoscas (Du sollst den anderen so verzeihen, wie dir selbst) (Etwas andere Bedeutungs-Nuance)
  • Ita tibi ipso, ut aliis ignoscas (Du sollst dir selbst so verzeihen, wie anderen) (Etwas andere Bedeutungs-Nuance)

Bei Tattoos alle Angaben grundsätzlich ohne Gewehr! :)

Grüße von einem Lateinlehrer ;)

MCX

Ignosce tibi, ignosce alteris/aliis. Also entweder alteris oder alis.

ABSOLVE TE ABSOLVE ALIOS

in Anlehnung an lateinische Bibeltexte.
Aber ich würde davon abraten, denn wo ist der Sinn von "verzeihe dir"?
Soll der sich selbst verzeihen?
Oder willst du ihm verzeihen? Dann würde es "ich verzeihe" heißen müssen, also das priesterliche "ego te absolvo".
Wenn du das aber in einer Floskel zusammenbringen willst, solltest du etwas umsortieren.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb

Volens  27.02.2015, 23:51
  • Voraus mit einem r
  • des Lateinischen mächtig

begierig, kundig, eingedenk,
teilhaftig, mächtig, voll
regieren stets den Genitiv -
wer das nicht weiß, ist toll

:-)

languagewizard  28.02.2015, 10:34

@ volens: Sich selbst verzeihen können, wenn man Mist gebaut hat, ist ganz wichtig für die Psychohygiene und folglich die psychische Gesundheit. Ohne smiley, weil ernst, aber mit Gruß. Vale.