"actions speak louder than words" auf Deutsch?
Sorry, das ist Klischee, aber wie geht die Floskel auf Deutsch?
Ich interessiere mich eher für Bairisch-Light.
Kontext: Jemand in der Familie redet immer "groß", aber tut wenig, wenn es hart auf hart geht.
Also, mein Versuch: Taten sind wichtiger als Worte.
Fad, gell?
4 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Leopatra/1516687445258_nmmslarge__295_321_1197_1197_f23d40d8604ce1e2f0ecf9d36f13bb66.jpg?v=1516687447000)
Nix fad, alles OK!
Um Goethe zu zitieren: "Der Worte sind genug gewechselt, laßt mich auch endlich Taten sehn!"
LG Leo
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Pfiati/1524991628347_nmmslarge__632_72_1296_1296_69dcb4de533fd5b12511ab23703c736b.jpg?v=1524991630000)
Merci dir, Leo. Das Goethe-Zitat ist goet, er, gut. ;-)
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/1_nmmslarge.png?v=1438863662000)
Ich kannte mal jemanden, der sagte in diesem Kontext immer den Spruch "Worte sind geduldig". Hier wird es auch so verwendet: http://www.augsburger-allgemeine.de/augsburg/Worte-sind-geduldig-id8231321.html.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/TheAllisons/1476107164416_nmmslarge__15_6_175_175_7c591fcc0ae8156682d6df02e9666217.jpg?v=1476107166000)
Da liegst du schon richtig.
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/13_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Jemand ist immer mit dem Mund vorneweg. Große Klappe, nichts dahinter.
Ist aber eher berlinisch als bayrisch.
Ich mußte zweimal lesen, aber jepp: Große Klappe, nichts dahinter.