Zwei Fragen zu "Canis per fluvium carnem ferrens" (Phaedrus-Fabel)
Hallo! Ich habe ein paar Fragen zu der oben genannten Fabel...
-
Zum allerersten Satz: Ist das "natans" ("während er schwamm") auf die Handlung, dass der Hund Fleisch durch den Fluss trägt oder auf die Handlung, dass er sein Spiegelbild sieht? Also entweder "Ein Hund, der Fleisch durch den Fluss trug, während er schwamm, sah im Spiegel des Wassers sein Spiegelbild" oder "Ein Hund, der Fleisch durch den Fluss trug, sah, während er schwamm, im Spiegel des Wassers sein Spiegelbild" ?
-
Wie muss man das "decepta" übersetzen? Mir wurde hier gesagt, dass ein Hauptsatz vorliegt, ich jedoch habe es mit einem Kausalsatz übersetzt, da wir es in der Schule bei PPP's so gelernt haben...
Vielen Dank im Voraus! :-)
Wunderkerze2012
2 Antworten
Zu 1:
Es geht beides. Deswegen steht das "natans" auch dazwischen - also zwischen "dum-Satz" und Hauptsatz. Du könntest es theoretisch sogar 2x übersetzen, um die Doppeldeutigkeit zu zeigen. Würde ich aber nicht machen, weil es eigentlich egal ist.
Zu 2:
Weil aviditas Nominativ ist, muss es Subjekt sein. Das decepta [est] ist sein Prädikat, wobei das "est" fehlt. (Remember: PPP + est = Perfekt passiv) (PPP als PC könntest du mit "weil" übersetzen.)
Aber hier ist das PPP kein PC, sondern muss Prädikat sein. Dies wird auch am "et" deutlich, dass die beiden ersten Hauptsätze verbindet und dem "nec", das den 2. und den 3. HS verbindet.
LG
MCX
Noch eine Frage zu 1: Würde also theoretisch auch gehen:
"Ein schwimmender Hund trug Fleisch durch den Fluss und sah sein Spiegelbild im Spiegel des Wassers" ?
Vielen Dank nochmals! :-)
Ich hatte ganz vergessen, dass es ja nicht immer ein PC oder Abl abs sein muss, wenn ein PPP vorliegt! Habe das eingeklammerte "est" wohl anscheinend nicht beachtet!^^ Wenigstens weiß ich jetzt für morgen Bescheid!
... und aus Fehlern lernt man für gewöhnlich ja auch!
responsum inane miraculici :)) evella