Wie wird das Participium coniunctum im folgenden Satz übersetzt?

Bild 1 - (Latein, ppp) Bild 2 - (Latein, ppp)

2 Antworten

Hi, deine Übersetzung ist völlig richtig.

Es gibt:

1. Gliedsatz temporal (nachdem... begrüßt worden waren)
2. Gliedsatz causal (weil... begrüßt worden waren)
3. Gliedsatz konzessiv (obwohl... begrüßt worden waren)
4. Beiordnung temporal (... waren begrüßt worden und danach...)
5. Beiordnung causal (... waren begrüßt worden und deswegen...)
6. Beiordnung konzessiv (... waren begrüßt worden und trotzdem...)
7. Substantivierung temporal (nach der Begrüßung...)
8. Substantivierung causal (wegen der Begrüßung...)
9. Substantivierung konzessiv (trotz der Begrüßung...)
10. Relativsatz (..., die begrüßt worden waren)
11a. Wörtlich attributiv (die von der Königin begrüßten Trojaner...)
11b. Wörtlich prädikativ (die Trojaner - von der Königin begrüßt -,...)


Für welche dieser 12 Varianten du dich entscheidest, ist formal eigentlich egal. Grammatisch bilden kann man alle immer. Nur der Sinn bleibt manchmal auf der Strecke.

____________________________________________________________

Sinn:

Du musst zuerst über den Sinn klären, ob causal/temporal/konzessiv in Frage kommt und welche Variante du dann verwendest, ist eigentlich völlig egal.
Statistisch gesehen ist die konzessive Variante nur recht selten möglich. Oft kann man auch nicht entscheiden, ob temporal oder causal sinnvoll ist. Meistens geht sogar beides.


Variante:

Wenn das PC sehr lang ist, bietet sich ein Gliedsatz an.
Wenn das PC sehr kurz ist, ist eine Substantivierung oft sehr elegant. 


____________________________________________________________

Tipp für die Klassenarbeit:

Du hast die freie Entscheidung. Dein Lehrer müsste dir, um dir einen Fehler zu geben, nachweisen, dass deine Übersetzungsvariante tatsächlich Blödsinn ist. Das kann eigentlich nur passieren, wenn du versehentlich konzessiv einbaust. Faktisch wird dir das nicht passieren. :)


LG
MCX


PS:
Deine Lösung = Gliedsatz temporal (1)
Heft-Lösung = Wörtlich attributiv (11a)


Miraculix84  02.07.2015, 16:36

PS: Die wörtliche Variante hat den Vorteil, dass du da beim Zeitverhältnis (worden war <=> wurde) keinen Fehler machen kannst.

Der Nachteil ist aber, dass es in euerer nächsten (oder übernächsten) Lektion beim Thema Abl.Abs. die wörtliche Variante nicht mehr geben wird.

=> Wenn du dir in der Klassenarbeit unsicher bist, nimm wörtlich. Ansonsten üb dich darin, die anderen Varianten zu verwenden.

LG
MCX

2
Miraculix84  02.07.2015, 18:56

PS2: Eigentlich ist die Heft-Lösung falsch.

Die wörtlich attributive Übersetzung "Die von der Königin begrüßten Trojaner" suggeriert, dass es noch andere Trojaner gibt, die von der Königin nicht begrüßt wurden. Das ist natürlich Quatsch: Hier müsste man wörtlich prädikativ (11b) übersetzen.

Für einen Schüler ist das völlig ok, aber ein Schulbuchverlag sollte sich einen solchen Schnitzer nicht erlauben.
;)


LG
MCX

1

Die vorgegebene Lösung ist die im Deutschen mögliche wörtliche Übersetzung des Partizips, die sich aber recht umständlich anhört. Jede passende Art von Nebensatz kann da als Übersetzung genommen werden.

Troiani (eigentlich Subjekt des Ursprungssatzes) wird dann in den Nebensatz hineingezogen und im deutschen Hauptsatz durch ein Personalpronomen ersetzt, genau wie du es gemacht hast.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb