Wie übersetzt man rogare in Verbindung mit einem doppelten Akkusativ (Latein)?
Civitates te patronum rogant.
Die Bürger bitten dich ....
4 Antworten
Das ist kein klassischer doppelter Akkusativ, wie man ihn z.B. von credere kennt, sondern hier handelt es sich um ein Prädikativum:
Die Bürger bitten dich als (ihren) Patron,...
VG
Im Deutschen sagt man auch:
jmdn. nach etw. zu fragen / bitten
Da hast Du deine zwei Objekte. Eines ist der Adressat und das andere der Inhalt. In dem Sinne:
Die Bürger (Civitates = Nom. und damit Subj.) fragen (rogant) Dich (te) über [deinen] Schutzherren / Anwalt.
LG Thorax
Die wollen, dass Cicero für sie Verres anklagt.
Über hört sich etwas komisch an...
Hallo,
die Bürger beauftragen dich als (ihren) Anwalt.
Herzliche Grüße,
Willy
Ja, die Vieldeutigkeit der Vokabeln macht Latein so schwierig. Letztlich ist es eine Interpretationssache.
mit Wörterbuch würde man wahrscheinlich auf deine Möglichkeit kommen, aber so auswendig im Kopf hatte ich halt nur fragen, bitten
Meinst Du, ich hätte nicht im Stowasser nachgesehen? Ich kenne auch nur die Grundbedeutungen auswendig.
Hey,
Das ist ein Prädikativum.... es antwortet auf die Frage Wie oder als Was?
Also die Bürger fragen dich als Anwalt
Also das als Patron bezieht sich auf das dich...
Grüße Darius
ahhh mit beauftragen macht das ein klein bisschen mehr Sinn :-)
meins hört sich halt nicht gut an obwohls richtig ist