Richtig übersetzt?
Latein:
Quotiens desperavi! Modo latrones te rapuisse conieci.
Deutsch : Wie oft hatte ich schon die Hoffnung aufgegeben. Ich hatte gleich vermutet, daß dich Räuber entführt haben. Im Lateinischen steht es ja aber im Perfekt und ich habe es mit dem Plusquamperfekt übersetzt. Wie hätte es richtig lauten müssen? Dankeschön :)
4 Antworten
Heyy.
Den ersten Satz würde ich mit dem Perfekt übersetzen, aber ich bin da kein Profi.
Beim zweiten Satz bin ich mir ziemlich sicher, dass es so sein müsste: Ich habe gleich vermutet, dass dich Räuber entführt hatten. Cäsia wird ja zuerst entführt und dann meint ihr Vater, dass das Räuber waren.
Hallo,
Perfekt nach postquam ist im Deutschen immer Plusquamperfekt.
Hier steht aber kein postquam und es gibt keinen Grund, nicht das lateinische Perfekt zu übernehmen.
Wie oft habe ich die Hoffnung aufgegeben! Ich habe mir gleich gedacht, daß dich Räuber entführt hatten.
Das Perfekt rapuisse allerdings muß im Deutschen mit dem Plusquamperfekt übersetzt werden, damit die Vorzeitigkeit des AcI zum Perfekt des Hauptsatzes deutlich wird.
Herzliche Grüße,
Willy
Im Lateinischen ist das Perfekt das Erzähltempus. Daher wird es im Deutschen i.d.R. mit Präteritum übersetzt.
google übersetzer sagt...
Quotiens desperavi! Modo latrones te rapuisse conieci.
Jedes Mal verzweifle ich! Ich habe nur vermutet, dass die Räuber dich vergewaltigt haben.
ahso was fragste dann... dann such dir nen anderen übersetzer danke
Google Übersetzer ist ja so toll.