Wie übersetzt man diesen lateinischen Satz "Fama est Diogenem etiam solitum esse oin foro cibos suos edere."?

2 Antworten

Fama est = Es gibt das Gerücht

Diogenem etiam solitum esse = AcI = dass Diogenes sogar gewohnt war

in foro suos cibos edere = Infinitivgruppe = seine Speisen auf dem Marktplatz zu essen

Willys ÜS ist eleganter, aber hier ist es jetzt ganz wörtlich.

LG

Woher ich das weiß:Berufserfahrung

Hallo,

fama est mit anschließendem AcI: Es gibt die Überlieferung,.daß..

Besser:

Der Überlieferung nach soll Diogenes seine Speisen auf dem Forum verzehrt haben.

Herzliche Grüße,

Willy


Zephyr711  30.04.2020, 22:10

Da fehlt aber das solitum esse.
„Der Überlieferung nach pflegte Diogenes sogar, seine Speisen auf dem Forum zu verzehren.“

2
Willy1729  30.04.2020, 22:14
@Zephyr711

Ja. Vor 'auf dem Forum' kann man noch 'für gewöhnlich' einfügen.

1