Wie kann ich diesen Satz umformulieren, dass er nicht schräg oder gesteltzt klingt?
Liebe Leute,
ich möchte wissen, wie ich diesen Satz so umformulieren kann, dass er "sauber" auf Deutsch klingt, also nicht höckerig, löcherig, rumpelnd oder humpelnd (besonders der schwarz hervorgehobene Einschub).
Ich hatte keine Genehmigung für mein Aufenthalt in Deutschland. Dies war auch der Grund, warum einmal, als ich zu einem Tanzfestival fuhr und gerade im Hotel eincheckte, die Rezeptionist die Polizei rufen wollte.
Voelen Dank für den Tipp!
Nach Möglichkeit soll dieser kurze Text nicht in zwei Sätzen gespalten werden, sondern sie sollen so belassen werden.
Der Text besteht doch schon aus 2 Sätzen. Soll er nun auf einen verkürzt werden, oder was möchtest du?
Ich bin unsicher, ob der verschachtelte Satz verständlich und korrekt ist, und falls ja, ob er nicht unelegant formuliert ist, d. h. ob er eines Schliffes bedarf?
3 Antworten
in einem Satz:
- Da ich bei meiner Fahrt zu einem Tanzfestival keine Genehmigung für meinen Aufenthalt in Deutschland hatte, wollte der/die Rezeptionist/in bei meinem Einchecken ins Hotel die Polizei rufen.
- Da ich bei meiner Fahrt zu einem Tanzfestival keine Aufenthaltsgenehmigung für Deutschland hatte, wollte der/die Front Desk Mitarbeiter/in beim Einchecken ins Hotel die Polizei rufen.
in 2 Sätzen:
- Ich hatte keine Aufenthaltsgenehmigung für Deutschland. Aus diesem Grund wollte der/die Rezeptionist/in einmal die Polizei rufen, als ich auf meiner Fahrt zu einem Tanzfestival in einem Hotel eincheckte.
- Ich hatte keine Aufenthaltsgenehmigung für Deutschland. Deshalb wollte der/die Front Desk Mitarbeiter/in einmal die Polizei rufen, als ich auf meiner Reise zu einem Tanzfestival in einem Hotel einchecken wollte.
In deinem Satz oben sind nur zwei GR-Fehler (für meinen Aufenthalt, entweder die Rezeptionistin oder der Rezeptionist). Der Rest ist ok. Ich versuche immer, Satzeinschübe zu vermeiden, weil sie oft das Verständnis erschweren. Aber hier ist das wirklich Geschmackssache. Und in deinem 2. Satz ist es ja tatsächlich nur 1 Einschub. Es besteht also keine Gefahr, den Inhalt nicht zu verstehen.
Der Satz ist schon gut, wie Du ihn geschrieben hast. Keinesfalls rumpelnd oder gestelzt. Einziger kleiner Fehler:
Es heißt entweder "der Rezeptionist" (männlich), oder "die Rezeptionistin" (weiblich).
Etwas umgangssprachlich geläufiger würde der Satz nach meiner Erfahrung so klingen:
Ich hatte keine Aufenthaltsgenehmigung für Deutschland. Dies war auch der Grund, warum, als ich zu einem Tanzfestival wollte und gerade im Hotel eincheckte, der (oder die) Angestellte an der Rezeption die Polizei rufen wollte.
Das heißt aber nicht, daß Dein ursprünglicher Text nicht auch als von einem deutschen Muttersprachler geschrieben gewertet würde.
Danke für die Bestätigung. Ich dachte mir, wegen der umständlichen Verschachtelung könnte der Satz auch klingen wie eine nicht ganz einwandfreie Übersetzung (die sie ja eigentlich ist).
Aaach, ein gewisses Maß an Schachteln ist, besonders in gebildeteren oder Behördenkreisen in Deutschland gar nicht so unüblich. 😉
Gerne!
Ich hatte keine Genehmigung für meinen Aufenthalt in Deutschland.
Dies war auch der Grund, weshalb der Rezeptionist des Hotels die Polizei rufen wollte, als ich gerade dabei war, einzuchecken.
Das Hotel buchte ich, da ich vor hatte, ein Tanzfestival zu besuchen.
Vielleicht so?
Ich hoffe, es ist nicht schlimm, dass ich daraus noch einen dritten Satz gebildet habe.
Dankeschön, jedenfalls ein guter Vorschlag. Doch ich muss darauf achten, dass es zwei Sätze bleiben.
Alles klar.
Da ich keine Genehmigung für meinen Aufenthalt in Deutschland hatte, wollte der Rezeptionist die Polizei rufen, als ich dabei war, einzuchecken.
Das Hotel buchte ich, weil ich vor hatte, ein Tanzfestival zu besuchen.
Wie sieht's damit aus?
Danke für deine Mühe! :) Aber es geht mir eigentlich um den zweiten (verschachtelten) Satz, der soll genauso bleiben.
Ich hatte keine Genehmigung für meinen Aufenthalt in Deutschland. Dies war auch der Grund, wieso einst, als ich zu einem Tanzfestival fuhr und gerade im Hotel eincheckte, der Rezeptionist die Polizei rufen wollte.
Und so?
Tut mir leid, falls ich nicht wirklich damit helfe. Ich möchte Deine Zeit auch nicht verschwenden.
Vielen Dank für diese Hilfe! Glaubst du denn, dass mein Satz (siehe oben in der Frage) auch korrekt Deutsch ist oder doch lieber eine Modifikation in deinem Sinne bedarf? Danke für die Rückmeldung.