Französisch - Bindestriche?
Hi,
ich lerne zwar kein Französisch, aber mich würde es trotzdem interessieren: Wieso gibt es im Französischen so viele Bindestriche und wie werden sie benutzt? Momentan fällt mir da nur ein Beispiel ein: Ein Lied von ABBA "Voulez-Vous ". Aber schon oft hab' ich Bindestriche mitten in Sätzen gesehen. Und wann und wie werden sie genutzt?
Lg und schonmal danke!
:) mannam
3 Antworten
Die Bindestriche werden immer dann benutzt, wenn bei einer Entscheidungsfrage (Frage, die man nur mit Ja oder Nein beantworten kann) Subjekt und Prädikat umgestellt werden. In deinem Beispiel lautet der Aussagesatz: "Vous voulez" (Ihr wollt). Macht man daraus eine Frage, also "Wollt ihr?", funktioniert das im Französischen genauso wie im Deutschen, nur dass dann ein Bindestrich zwischen den Wörtern gesetzt wird: "Voulez-vous?". In anderen Fällen als in diesen Entscheidungsfragen hab ich dieses Bindestrich-Phänomen noch nie gesehen.
Diese Bindestriche haben meines Erachtens auch keine besondere Bedeutung, man könnte sie genauso gut weglassen, ohne dass das den Sinn des Satzes verändern würde. Sie helfen jedenfalls einem Französischlerner, in einer Frage auf einen Blick Subjekt und Prädikat herauszufinden, indem man den Bindestrich sucht. :)
In der Chat- und SMS-Sprache sieht man sie sowieso nur selten, vielleicht werden sie irgendwann sogar ganz verschwinden, aber derzeit sind sie in der Rechtschreibung noch verbindlich.
Bindestriche werden bei einem ganz speziellen grammatikalischen Phänomen benutzt - dem der Inversionsfrage. Dabei wechseln Subjektpronomen und Verb den Platz und diese werden durch einen Bindestrich verbunden. Folgen bei Verb und Subjekt zwei Vokale aufeinander, wird auch noch ein "t" zur besseren Aussprache eingeschoben. So wird aus "il a un chat" in der Inversionsfrage: "a-t-il un chat?"
Ein anderes Bindestrichphönomen findest Du bei positiven Imperativen (Aufforderung) mit Pronomen: donne-moi.
Und sonst gibt es noch zusammengesetzte Wörter, deren Einzelwörter mit Bindestrich verbunden werden: bspw. porte-malheur = Unglücksbote.
Mehr fällt mir gerade nicht ein.
Mal ernsthaft, wer schreibt Zahlen über 20 noch aus? :-) Gerade im Französischen würde ich da ständig mit Problemen konfrontiert werden: "Bindestrich ja/nein" (z.B. quatre-vingt mille, aber quatre-vingt-cinq) oder "Plural-s ja/nein" (quatre-vingts, aber quatre-vingt-dix-neuf). Ich glaube, die Franzosen sind da selber nicht so sicher, wie man Zahlen korrekt ausschreibt...
Ok, du hast mich überredet! :) Dann sollten sie sich aber mal ein einheitliches Schema für die Schreibweise überlegen wie z.B. im Deutschen, wo man alles zusammenschreibt. :) Aber du musst auch zugeben, dass die Striche bei Imperativen und Fragen eigentlich überflüssig sind.
naja voulez und vous sind 2 einzelne Wörter, die mit einem Bindestrich verwunden wurden
und wieso, macht mann doch im deutschen, englischen, spanischen etc. auch nicht. was hat der bindestrich für eine funktion im fanzösischen?
Ach ja, richtig, da war ja noch der Imperativ, den ich vergessen hab in meiner Antwort! Da gibt es auch diese komischen Konstruktionen wie "Donne-le-lui" oder "Apporte-m'en"...
Und das porte-monnaie schreibt man ja im Französischen immer noch mit Bindestrich.