Was bedeutet "de deux à deux ans" im französischem?
ICh ahbe nur festgestellt, dass die gängigen Übersetzer murks ausspucken. Im Fließtext geht es um sich abwechselnde Residenzstädte, da macht 2 mal 2/paarweise keinen Sinn. Ich kenne einfach diesen Ausdruck nicht. Könnt ihr mir helfen?
Die Quelle ist übrigens 200 Jahre alt und nunmal genau so, wie sie ist.
1 Antwort
Von zwei bis drei Jahren war ich in der Schweiz.
PS:
Nicht de 2 à 2 ans!
deux par deux heißt paarweise.
----------------------------------------------------------------------------
cf. deine Ergänzung:
Die Behörden werden abwechseln alle zwei Jahre in Berlin und Breve residieren.
par alternat = en alternance
de 2 à 2 ans = tous les deux ans
Der Text ist wirklich alt. Deswegen sind die Quellenangaben wichtig.
Les Autorités résideront par alternat de deux à deux ans à Berlin et Breve. Die Quelle spielt keine Rolle, steht so in der Sammlung.
Die Behörden werden abwechseln alle zwei Jahren in Berlin und Breve residieren.
par alternat = en alternance
de 2 à 2 ans = tous les deux ans (?)
Der Text ist wirklich alt, Vor 1789?
Doch, es steht genau so in der Quelle von vor 200 Jahren und ich weiß nicht, wie ich das übersetzen soll, bzw. was genau gemeint ist.