Warum le dimanche?

7 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Das kann ich Dir nur halbherzig beantworten.

Lateinisch dies ‘Tag’ ist ein komisches Substantiv, und zwar schon seit der Bronze­zeit. Es hat eine eigenartige Genese aus dem Akkusativ eines uralten Wortes für ‘Him­mel’ (das auch in Ζεύς und Iupiter drinsteckt), im Lateinischen hat es die e-Dekli­nati­on hervorgebracht (die es sonst in keiner indogermanischen Sprache gibt), aber an­ders als alle anderen Wörter dieser Deklinationsklasse war es maskulin, oder zumin­dest meistens so — es kommt auch bereits klassisch als Femininum vor, und im mit­tel­alter­lichen Latein war die feminine Verwendung sogar recht häufig.

Die romanischen Sprachen hatten also, wegen der doppelten Verwendung, sozu­sa­gen die Wahl, ob sie das Wort als Maskulinum oder Femininum weiterführen wollten. Die ostromanischen Sprachen (Rumänisch etc.) und die östliche Hälfte der west­roma­ni­schen Sprachen (Italien und Nachbarschaft) haben sich dabei für Femininum ent­schie­­den, die gallo-romanischen und iberischen dagegen fürs Maskulinum. Wenn Du den Links folgst, siehst Du, daß die Aufteilung wirklich präzise ist — im Korsischen ist dumenica ein Femininum, auch wenn Korsika zu Frankreich gehört.

Warum? Vermutlich historischer Zufall, und eine Querbeeinflussung durch die Spra­chen in der Nachbarschaft, besonders, wenn sie Prestige haben. Es wäre interessant zu wissen, ob die Verteilung vor ein paar hundert Jahren, als die prägende Kraft der jeweiligen „Nationalsprache“ noch nicht so stark war, noch echte Ausreißer hatte.

Woher ich das weiß:Hobby – Angelesenes Wissen über Sprach­geschich­te und Grammatik
AlanovonArdving 
Fragesteller
 12.12.2023, 21:03

das hat mir echt geholfen, dankeee

0

Weil die Tatsache, dass beide Sprachen zur romanischen Sprachfamilie gehören, nicht bedeutet, dass alle Geschlechter gleich sind.

Dafür gibt es einige Beispiele: le soir- la sera, la fleur-il fiore, la voie - il binario.

Deutsch und Schwedisch sind auch zwei relativ nah miteinander verwandte Sprachen, dennoch steht im Deutschen die Maus im Femininum, während mus im Schwedischen im Neutrum steht.

AlanovonArdving 
Fragesteller
 12.12.2023, 19:18

ja aber meine frage ist eher, wie es sprachgeschichtlich dazu gekommen ist.

0
filmfan69  12.12.2023, 19:39
@AlanovonArdving

Keine Ahnung, generische Geschlechter sind etwas sehr undurchdringliches. Das lateinische dies scheint irgendwann das Geschlecht gewechselt zu haben oder zumindest auch das Femininum zugelassen zu haben. Es KÔNNTE sein, das ist aber reine Spekulation, dass das in der Spätantike zu sehr verschiedenen Zeiten geschah. Vielleicht sagte man im heutigen Italien schon dies domenica, während man im heutigen Spanien noch dies domenico sagte, woraus sich dia domingo entwickelte. Im Spanischen ist dia noch heute Maskulinum, trotz der Endung a.

0

weil Sonntag bzw. sonntags im Französischen männlich ist = le dimanche

und im Italienischen la domenica weiblich ist.

----------------------------------------------------------------------------------

Lundi = jour de la Lune = Montag

Mardi = jour de Mars

Mercredi = jour de Mercure

Jeudi = jour de Jupiter

Vendredi = jour de Vénus

Samedi = jour du Sabbat

Dimanche = jour du Seigneur = Tag des Herrn

le jour = männlich

AlanovonArdving 
Fragesteller
 12.12.2023, 19:08

ja, aber wie ist es dazu gekommen? Soweit ich weiss , ist dies kein Neutrum.

0
ymarc  12.12.2023, 19:11
@AlanovonArdving

Die Wochentage auf Französisch sind männlich!

Sie kommen aus dem Lateinischen "dies" (Tag)

Lundi = jour de la Lune = Montag!

1
AlanovonArdving 
Fragesteller
 12.12.2023, 19:15
@ymarc

aber wie ist es dann im italienischen zu la Domenica gekommen?

0
ymarc  12.12.2023, 19:18
@AlanovonArdving

Sonntag heißt auf Französisch "Dimanche" Tag des Herrn le dimanche männlich!

Die Italiener haben vermutlich gemeint = la journée du Seigneur

1

Weil das zwei unterschiedliche Sprachen sind