Warum hat das Wort "anhalten" im Deutschen zwei völlig gegensätzliche Bedeutungen?

8 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Der Unterschied liegt in der konkreten Verwendung bei 'Der Zug hält an! Der Zug stoppt!' - demgegenüber aber der Bedeutung im übertragenen Sinne: 'Die Hitzewelle hält an!'.

Mir fiel noch eine weitere Bedeutung ein: 'Die Mutter hält ihr Kind zum Lernen an.' M.E. handelt es sich hier auch um den übertragenen Sinn.

Zu dem Warum kann ich mir vorstellen, dass es leicht war, ein konkretes Bild auf eine abstrakte Situation zu übertragen.


Spielwiesen  24.06.2024, 12:52

**★ Dankeschön für den Stern ★**

0

Es gibt quasi in jeder Sprache Wörter, die mehrere Bedeutungen haben. Das ist nicht so außergewöhnlich. Im Englischen kommt das ja noch viel häufiger vor als im Deutschen zum Beispiel.

Man muss einfach beide Bedeutungen lernen und fertig. Erklären muss man das gar nicht.

es ist so ziemlich dasselbe.

der zug hält an und bleibt, wo er ist.

die hitzewelle hält an, weil sie bleibt wo sie ist.

wenn sie weitergeht, zieht sie woanders hin, zieht dann also weiter.

Weil es sich so ergab. Erkläre mal jemandem, der Deutsch lernt, dass umfahren ein Gegenteil von umfahren ist. Das ist das bekannteste, lustige Beispiel.

Dein Beispiel kann man vielleicht auch anders interpretieren:

  • Der Zug hält an: Der Zug bleibt hier.
  • Die Hitzewelle hält an: Die Hitzewelle bleibt hier.

Aber natürlich: "Sein Gemotze hielt an" ist in der Bedeutung schon unklar, weil es sowohl "er hörte damit auf" als auch "er machte einfach weiter" heißen kann. Da muss man sich dann mit dem weiteren Kontext behelfen und das muss man in natürlichen, nicht kontextfreien Sprachen recht oft.

Gar nicht. Er muss es einfach als gegeben hinnehmen und lernen. Kontext ist bei vielen Wörtern entscheidend für die Bedeutung.

Weiteres Beispiel: „umfahren”, wobei sich da auch die Betonung ändert.