Übersetzungs Frage :

15 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

human = Adjektiv, als Noman (es geht auch ohne being) müsste ein -s für den Plural angehängt sein

Bei der Übersetzung "menschlich" sehe ich allerdings ein Verständnisproblem, da das Wort im Deutschen 2 Bedeutungen hat:

  • a) zur menschlichen Gattung gehörend --> = human
  • b) sich ethisch korrekt, anständig etc. verhalten --> = humane

Ohne Zusammenhang weiß man damit im Deutschen nicht, was mit den "menschlichen Monstern" gemeint ist. Somit wäre mit Blick auf die Eindeutigkeit des Inhalts die 1.Variante besser, auch wenn die 2.Variante rein grammatisch exakter ist.

Alle Monster sind Menschen wird wohl damit gemeint sein, aber human kann auch menschlich bedeuten.

In diesem Fall ist beides möglich ;)

Aber das erste wäre meiner Meinung nach logischer.

ich tippe auf letzteres, das erste ergibt weniger Sinn

menschlich - sonst hieße es human beings