Übersetzung: Wehe dem Menschen, wenn nur ein einziges Tier in dem Weltgericht sitzt?
Woe the human, if only one animal would sit in the world court.
Ist dieser Satz so, grammatikalisch richtig?
Das Ergebnis basiert auf 4 Abstimmungen
3 Antworten
Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet
![](https://images.gutefrage.net/media/user/AstridDerPu/1712438378280_nmmslarge__0_0_2200_2200_72a8c8c582baf7a71e1e11f6cab3ac9e.jpg?v=1712438378000)
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Englisch
Nein, der Fehler liegt bei...
... Preposition fehlt, the human, world court; "if plus would, Satz kaputt", vor if kein Komma.
AstridDerPu
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/15_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Nein, der Fehler liegt bei...
im Weltgericht...
![](https://images.gutefrage.net/media/user/IchBinKritisch/1522683514278_nmmslarge__68_11_202_202_7f1be76871614add8550c9d66529643c.png?v=1522683516000)
Danke für diene Antwort :D. Wie müsste es denn richtig heißen?
![](https://images.gutefrage.net/media/user/hologence/1565763512947_nmmslarge__0_0_200_200_206c5dc1b471eb79da3f219b3ef382b3.jpg?v=1565763513000)
Nein, der Fehler liegt bei...
Ich nehme an, "dem Menschen" steht für die Menschheit? Dann heißt es "woe to mankind if ..."