Übersetzung Latein Karls Krönung?

2 Antworten

Ich halte reparandum für ein Gerundiv: Wegen des zu reparierenden Zustands der Kir­che, also weil die Kirche renovierungsbedürftig war.

Dann kommt der Hauptsatz, mit dem Verb protraxit, also ‘er verlängerte, zögerte hin­aus’, nämlich totum hiemis tempus ‘die ganze Zeit des Winters'.

Ohne Zusammenhang weiß ich nicht genau, was gemeint ist, aber es scheint zu be­deuten daß jemand etwas um einen ganzen Winter verschoben hat, weil die Kirche bau­fällig war oder restauriert werden mußte oder so ähnlich.

Woher ich das weiß:Hobby – Angelesenes Wissen über Sprach­geschich­te und Grammatik
Propter reparandum ecclesiae statum ibi totum hiemis tempus extraxit.

Wegen der Wiederherstellung des Zustandes der Kirche verbrachte er dort den ganzen Winter.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – LK Latein