Übersetzung für "I am growing a baby"?
Auf Englisch kann man auf die Frage "Und was machst du so?" wenn man schwanger ist antworten: "I am growing a baby". Das finde ich total nett, weil das suggeriert, dass man aktiv etwas tut. Sowas wie "ich bin schwanger" klingt immer wahnsinnig passiv.
Nur zum Verständnis: Dieses "I'm growing" geht mir auch an anderen Stellen in der deutschen Sprache ab. Auch sowas wie "I am growing Tomatos" finde ich viel schöner als "Ich baue Tomaten an", weil das viel mehr so klingt als würde man aktiv etwas tun und nicht nur einmal eine Pflanze und dann wars das mit der Arbeit. Ich hoffe ihr versteht was ich meine.
Gibt es auf Deutsch also eine gute Übersetzung für "I'm growing a baby"? :)
3 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/user/gufrastella/1708955741341_nmmslarge__0_0_780_780_4c3502c85c13387b126fe85ed6a0ccf8.jpg?v=1708955741000)
Hallo jojo3001!
Frauen kümmern sich um die Nachkommen, vor- und nachgeburtlich.
Frauen lassen ihren Nachwuchs gedeihen, vor- und nachgeburtlich.
LG
gufrastella
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Formemolga/1588259317359_nmmslarge__80_0_224_225_b946b1be450e64abe707875874d02ad0.jpg?v=1588259317000)
Also was ich irgendwie sehr süß finde ist "Ich trage ein Kind unter'm Herzen"
Hab ich aus ner Serie, klingt also irgendwie ein bisschen seltsam hochgestochen. Trotzdem hat das ja schon was "aktives" und klingt auch sehr schön :)
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/11_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Ich denke sowas würde keine Engländerin oder Amerikanerin sagen. Eher sagt sie dann "I am expecting".
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/10_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Das wird durchaus verwendet. Vor allem aus Australien kenn ich die Phrase. Da gibt es sogar den ziemlich bekannten Podcast "Grow My Baby" von einem Gyn.