"Na hör mal!" englische Übersetzung?
Hallo,
ich bin auf der Suche nach einer passenden Übersetzung für die deutsche Redewendung "Na hör mal", wie es in den Videos von IratschTV gesagt wird.
Mehrere Quellen geben an, dass die Übersetzung "Listen" ist. Diese Übersetzung drückt aber nicht diese Empörtheit von "Na hör mal" aus. Ich suche nach einem bedeutungsgleichen Ausdruck, der nicht abhängig von der Situation ist (also nicht sowas wie "Listen, smart-ass" wenn man mit einem Klugscheißer spricht oder ähnliches).
Es muss auch nicht ganz die gleiche Bedeutung haben, einfach eine passende Übersetzung für das "Na hör mal" aus den Videos von Iratsch.
Danke!
3 Antworten
Kenne Iratsch nicht.
Auf Aufhieb:
Now listen up.
Now pay attention.
Wir verwenden die Formulierung im Deutschen oft so als leichte Missbilligung, sozusagen als Ankündigung eines Widerspruchs, Tadels, der dann aber gar nicht immer kommen kommen muss:
"Kannst du das?"
"Na hör mal, klar!"
(In diesem Fall bringt der Gefragte seine Verwunderung zum Ausdruck, dass ihm etwas nicht zugetraut wird.)
Vielleicht weißt du ja etwas Idiomstisches, das man so verwenden könnte?
"Listen up" klingt gut. Danke dir. Ich warte trotzdem lieber noch auf ein paar mehr Antworten, vielleicht findet sich ja eine noch bessere Übersetzung.
Well, would you look at that?
Na schau mal einer an wäre was ähnliches in Deutsch.
Irgendwas mit However kommt auch gut 😁
Wenn es als Ausdruck der Empörung genutzt werden soll, würde ich mich nicht so auf eine wörtliche Übersetzung stützen, sondern eher in Richtung:
What the hell? oder Are you kidding me?
nutzen.