Substantivierung Latein?
Salvete!
Gibt es im Lateinischen die Möglichkeit, Verben (und Adjektive) zu Substantivieren?
Beispielsatz auf Deutsch: "Geh zum Studieren!"
Wie würde ich diesen Satz auf Lateinisch übersetzen?
Gratias habeo!
Valete!
3 Antworten
Hi,
ja, die gibt es.
Bei Verben ist es das Gerundium. Dein Satz wäre: I ad studendum.
Das Gerundium ist ein Verbalsubstantiv und wird nach der o-Deklination im Neutrum dekliniert. Das Gerundium existiert nur im Singular:
Nom. studere - das Studieren
Gen. studendi - des Studierens
Dat. studendo - dem Studieren
Akk. ad studendum - zum Studieren
Abl. in studendo - beim Studieren
Allerdings kann man auch solche Sätze im Lateinischen ausdrücken: Ich übergebe dir das Buch zum Lesen.
Der Lateiner würde dann sagen: Tibi librum legendum trado.
Dabei hast du kein Gerundium mehr, weil du nämlich ein Objekt dabei hast, sondern ein Gerundivum. Dieses ist zwar ein Verbaladjektiv, kann im Deutschen aber auch wie oben geschrieben wiedergegeben werden. Wörtlich hieße der Satz nämlich Ich übergebe dir das Buch als ein zu lesendes.
Wenn du also zum Kämpfen bereit sagen willst, sagst du auf Latein paratus ad pugnandum. Kommt nun aber ein Objekt dazu, bspw. zum Krieg Führen bereit, würde man das Gerundivum wählen und paratus ad bella pugnanda sagen.
Zu deinem substantivierten Adjektiv gibt es auch eine Variante. Spontan fällt mir einfach ein, dass du Adjektive auch, je nach Satz, einfach als Substantiv übersetzen kannst:
Certe de Socrate iam audivisti. Sapiens est.
Heißt zu deutsch: SIcherlich hast du schon von Sokrates gehört. Er ist weise / ein Weiser.
Hier kannst du einfach das Adjektiv als ein Substantiv übersetzen. Meist ist das dann ein Prädikatsnomen oder ein Prädikativum:
Socrates sapiens de multis rebus cogitavit. - Sokrates der Weise (oder: Der weise Sokrates) hat über viele Dinge nachgedacht.
Also der Lateiner kennt durchaus Wege, Adjektive und Adverbien zu substantivieren (bzw. tun wir das bei unserer Übersetzung entsprechend).
LG
Gern!
Ja, na klar, das war eher so als Anmerkung gedacht, aber da du dich viel mit Deutsch-Latein zu befassen scheinst, dachte ich, dass ich das mal dazu packe :)
Also. Ein Gerundium steht immer ohne Objekt. Also du kannst Variationen wie Ich bin zum Kämpfen bereit ja mit dem Gerundium ausdrücken. Das Kämpfen ist ja ein substantiviertes Verb, was der Lateiner mit dem Gerundium ausdrückt: Paratus ad pugnandum sum.
Wenn nun aber ein Objekt hinzutritt, kannst du nicht einfach wieder ein Gerundium benutzen. Das gibt's nämlich nur ohne Objekt. Wenn du also folgenden Satz hast: Ich bin zum Krieg Führen bereit, ist das Führen zwar ein substantiviertes Verb, aber was geführt wird, steht ja auch noch da, nämlich Krieg. Das heißt, hier musst du auf eine andere Konstruktion ausweichen, die sich Gerundivum nennt. Das ist auch eine nd-Form, nur eben in mehr Genera und auch im Plural. Es wird teilweise auch anders übersetzt, aber wichtig ist hier, dass du dann kein Gerundium nehmen darfst.
Das Gerundivum wiederum kann ein Objekt bei sich haben. Der Satz oben hieße also Paratus ad bella gerenda sum. Damit hast du im Deutschen immer noch - wenn du es denn so übersetzen möchtest - ein substantiviertes Verb.
Das Problem, wenn man vom Deutschen ausgeht, ist, dass die Lateiner anders gedacht haben als wir. Wir sind aufgrund unserer Sprache etwas freier an manchen Stellen, jede Übersetzung ist auch Interpretation. Das Latein ist viel, viel präziser als wir es mit dem Deutschen sind. Deshalb wird das substantivierte Verb, sobald ein Objekt dabei steht, direkt im Lateinischen zum Verbaladjektiv und kann nicht mehr mit Gerundium gebildet werden. Wir differenzieren da nicht so und gerade die Themen Gerundium und Gerundivum verursachen schon von Latein nach Deutsch bei den Schülern immense Probleme ;-)
Also wäre Paratus ad bella gerenda sum auf Deutsch dann Ich bin bereit für den zu führenden Krieg ?
Zum Gerundivum kann aber meines Erachtens auch ein Objekt hinzutreten. Ich meine, ich kann mich sogar an eine Aufgabe in der Schule erinnern, wo wir ein Gerundiv zu einem Gerundium umwandeln mussten.
Studiosus librorum legendorum sum.
Studiosus libros legendi sum.
Ich bin begierig, Bücher zu lesen.
Studiosus librorum legendorum sum.
Studiosus libros legendi sum.
Ich bin begierig, Bücher zu lesen.
Hilfe. Einfach nur Hilfe.
Sorry! Tut mir leid, dass ich hier so Verwirrung gestiftet habe...
Nein, nein. Alles gut. Es ist glaub eher mein Kopf, der ab 19 Uhr langsam, aber sicher auf Stand-By gefahren wird...
Ich glaube, die Verwirrung ging eher von meinem Kommentar aus, der ja nochmal alles über den Haufen wirft. Der Fragesteller sollte meinen Kommentar am besten vergessen!
Du hast mit deinem Kommentar allerdings recht. Gerundium kann stehen:
- im Genitiv, v.a. bei Objekten im Plural (dein Beispiel)
- im präpositionslosen Ablativ
Muss stehen:
- beim Objekt, das Neutrum eines Pronomens ist (bspw. id)
- wenn das Objekt durch das Neutrum eines Adjektivs gebildet wird.
In alle anderen Fällen mit Objekt: Gerundivum.
Verweis auf RHH §175.
Ja. Das Gerundium.
"i ad studendum" würde zwar kein Römer gesagt haben, aber das wäre das Prinzip.
Adjektive kannst du je nach zusammen auch als Substantiv übersetzen.
"bella femina" = die schöne Frau
"bella" = eine Schöne, die Schöne
Du kannst auch in Latein alle Wortarten substantivieren.
Speziell beim Verb nennt sich diese substantvierte Form:
Gerundium.
Wie im Deutschen ist es Neutrum Singular:
portare - das Tragen (wie der Infinitiv)
portandi - des Tragens
portando - dem Tragen (selten!)
ad portandum - zum Tragen (Akkusativ immer mit Präposition)
portando - mit dem Tragen; durch das Tragen
Adjektiv: optimum - das Beste
Vielen Dank erstmal!
Aber was ich nicht so ganz verstehe, ist die Sache mit dem Gerundivum.
Könntest du mir das bitte nochmal erklären, aber irgendwie einen Schritt zurück vom Niveau her 😅?