"stehendes Fußes" oder "stehenden Fußes"?
Ich hab mir zwei Bücher über Grammatik gekauft. Das eine: Lateinische Grammatik kompakt" und "Deutsche Grammatik". Beide vom Institut für Antike Sprachen, Ad Fontes. Ich dachte, ich hätte ein einigermaßen gutes Sprachgefühl, doch das scheint nicht der Fall zu sein. Trotzdem, irgendwas sträubt sich in mir, solche Sätze zu verinnerlichen wie diese (aus der Lateingrammatik):
Stehendes Fußes warfen die Sparter des Königes Völker.
Weinendes Auges rief er den Schatten, den Schatten verschlangen.
Rasendes Sinnes brauste zum frevelen Morde Medea.
Grauender Stirne wandte Titan die schnaubenden Rosse.
Mir erscheint "stehenden Fußes, weinenden Auges, rasenden Sinnes" richtiger. Allerdings "grauenden Stirne", das klingt grausam. Da würde ich "mit" davorsetzen. Also "mit grauender Stirne".
Wie kann ich das mittels Grammatikerklärung verstehen?
Dann dieses aus der Deutschen Grammatik:
"Die Sparter hatten den Mut zu ihrem Führer gewählt." Das sollte dann so umgewandelt werden: Setzen Sie an Statt des Präpositionalkasus den Flexionskasus, tilgen Sie gegebenenfalls die Satzteilkonjunktion ("als") und bieten Sie - so möglich - eine klassische Wortstellung.
Im Lösungsteil steht dann folgendes:
"Die Sparter hatten den Mut ihren Führer gewählt."
Irgendwas krümmt sich da in mir ganz entsetzlich. Wer hilft mir da raus?
Wie bzw. wonach frage ich, wenn "stehenden Fußes" rauskommen soll, und wie, wenn "stehendes Fußes"?
2 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/user/indiachinacook/1444747442_nmmslarge.jpg?v=1444747442000)
Stehendes Fußes klingt nach frühem 19. Jahrhundert. Es ist die historisch richtige Form der starken Deklination (gebildet genauso wie dieses Fußes), aber seit mehr als 100 Jahren kommt sie kaum noch vor, vielleicht mit ein paar Ausnahmen in der Lyrik oder wenn jemand wirklich altertümlich klingen will. Üblich ist im Gen Sg masc neutr nur noch die schwache Form stehenden, auch wenn der Kontext wie hier nach einer starken Form verlangt. Ich nehme an, Du redest von der Grammatik des Lucius Annaeus Senecio, und der Mann scheint zwar jünger zu sein als ich, aber definitiv auch ein schräger Vogel.
Dagegen ist grauender Stirne richtig, analog zu guter Hoffnung. Diese adverbiellen Genitive sind moderat altertümlich und werden eigentlich nicht mehr aktiv genutzt, sondern nur noch zitiert. Es gibt also eine geschlossene Menge solcher Ausdrücke wie guten Mutes, finsteren Gedankens, eilenden Schrittes, frohen Herzens, aber man bildet sie nur noch selten neu.
Daneben hat grauender Stirne noch zwei weitere nichtfatale Probleme: Stirne ist als Nebenform von Stirn bekannt, aber ungebräuchlich. Außerdem weiß ich nicht, was das Partizip grauend hier ausdrücken soll: Naïv würde man annehmen, daß sich die Stirn grau färbt, aber das ist nicht allzu realitätsnah. Möglicherweise ist gemeint, daß sich im Gesichtsausdruck des Titanen Grauen widerspiegelt, aber dann ist die Bildung auch, ahem, unkonventionell.
"Die Sparter hatten den Mut ihren Führer gewählt."
Auch das ist altertümlich, kommt mir aber gerade noch möglich vor; es handelt sich um einen Prädikatsakkusativ. Fast jeder würde aber heute sagen … den Mut zu ihrem Führer …
![](https://images.gutefrage.net/media/user/indiachinacook/1444747442_nmmslarge.jpg?v=1444747442000)
Über die deutsche Adjektivdeklination kannst Du immer wieder mal was mehr oder minder Korrektes im Netz lesen. Ich habe hier auch schon ein paar Male hier darüber geschrieben, z.B.
https://www.gutefrage.net/frage/wie-ist-die-regel-hier#answer-405116075
https://www.gutefrage.net/frage/wann-bekommt-das-adjektiv-ein-m-und-wann-ein-n#answer-310041526
![](https://images.gutefrage.net/media/user/lumbricussi/1543881864015_nmmslarge__333_77_1382_1382_92dfcd8b4d14633e6bc734ee89639c40.jpg?v=1543881864000)
Vielen Dank. Das ist sehr interessant!
![](https://images.gutefrage.net/media/user/indiachinacook/1444747442_nmmslarge.jpg?v=1444747442000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/number11/1513600266893_nmmslarge__61_3_973_973_3b6a8596f1d468a1c9f897cd4e535ed6.png?v=1513600267000)
"Stehendes Fußes" gibt es im Deutschen nicht, die anderen Beispiele sind dementsprechend auch falsch.
"Stehenden stimmt".
Die Sparter hatten den Mut ihren Führer gewählt.
Auch dieser Satz ist schlicht und einfach falsch und ergibt keinen Sinn.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/lumbricussi/1543881864015_nmmslarge__333_77_1382_1382_92dfcd8b4d14633e6bc734ee89639c40.jpg?v=1543881864000)
Gibt's doch nicht! Die Sätze kommen vom Adfontes Sprachinstitut! Huh! Mein Sprachgefühl richtig? Wahnsinn!
![](https://images.gutefrage.net/media/user/ZiegemitBock/1568361212122_nmmslarge__0_0_319_319_e66de90c33dffb352b4af1cb7dad02a4.jpg?v=1568361212000)
Du, ich habe schon Übersetzungen des Berlitz-Institutes in der Hand gehabt, da fällst Du vom Glauben ab. Sie haben, nur ein krasses Beispiel, "fibroso" mit "fiebrig" übersetzt. *KopftrifftTisch*
![](https://images.gutefrage.net/media/user/lumbricussi/1543881864015_nmmslarge__333_77_1382_1382_92dfcd8b4d14633e6bc734ee89639c40.jpg?v=1543881864000)
Kommt drauf an, ob man von "die Fiber" oder "das Fieber" ausgeht. "der Fihber" stünde auch noch zur Auswahl. Oder "die Fiper" (äh, Viper wollte ich sagen), oder - jetzt hab ich ihn: "der Fieper". :-)
Aber, ich hab trotzdem was Tolles gelernt: Dass nicht nur Verben stark oder schwach konjugiert werden können, sondern auch Nomen können stark und schwach dekliniert werden. Ich bin nur noch sooooooo froh, dass ich nicht Deutsch lernen muss.
Wie heißt jetzt eigentlich "fiebrig" auf Latein? Oder eine andere europäische Spache?
![](https://images.gutefrage.net/media/user/ZiegemitBock/1568361212122_nmmslarge__0_0_319_319_e66de90c33dffb352b4af1cb7dad02a4.jpg?v=1568361212000)
Es ging um eine Übersetzung vom Spanischen ins Deutsche. Fiebrig wäre im Spanischen febril. Fibroso hingegen bedeutet faserig, es ging dabei um eine Wurstsorte.
Indiachinacook, du bist grandios! :-) Genau, es ist die Grammatik des Lucius Annaeus Senecio. Bitte erklär' mir noch, was es mit der starken und schwachen Deklination auf sich hat. Ich kenne nur starke und schwache Verben.
Die grauende Stirn des Titanen könnte ich mir auch als umwölkte Stirn vorstellen. Jedenfalls graut mir nun nicht mehr vor den anderen Übungssätzen des Lucius Annaeus Senecio und übe mit mehr Vergnügen weiter. Dankeschön für deine Hilfe.