Sprichwort Schweinehund Englisch?
Gibt es etwas im Englischen, was equivalent zu "den Schweinehund überwinden" oder sein Ego beiseitelassen ist?
3 Antworten
Der Begriff des "inneren Schweinehundes" ist für mich schon seit Jahrzehnten schlicht und einfach ein Ärgernis. Er stammt auch aus der düstersten Zeit Deutschlands. Deshalb verdient er es auch nicht, in andere Sprachen übersetzt zu werden.
Na, wenn du meinst.
Meiner Ansicht nach geht das aber auch ohne Nazikeule.
Perfekte Übersetzungen gibt es nicht, aber je nach Kontext passen diese Varianten recht gut:
to vanquish the inner temptation
to conquer the inner temptation
to overcome your weaker self
to fight my inner couch potato
to go beyond your comfort zone
Beachte, dass es auch im Deutschen eigentlich immer heißt "den inneren Schweinehund überwinden".
Hier findest du reichlich Auswahl für den "inneren Schweinehund":
https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/deutsch-englisch/den+inneren+Schweinehund+%C3%BCberwinden
Gruß, earnst
Statt "the" würde ich bei deinen ersten beiden Beispielen lieber "one's" sagen.