Sprichwort Schweinehund Englisch?

3 Antworten

Der Begriff des "inneren Schweinehundes" ist für mich schon seit Jahrzehnten schlicht und einfach ein Ärgernis. Er stammt auch aus der düstersten Zeit Deutschlands. Deshalb verdient er es auch nicht, in andere Sprachen übersetzt zu werden.

https://de.wikipedia.org/wiki/Innerer_Schweinehund#Gebrauch


earnest  07.04.2021, 20:52

Na, wenn du meinst.

Meiner Ansicht nach geht das aber auch ohne Nazikeule.

Perfekte Übersetzungen gibt es nicht, aber je nach Kontext passen diese Varianten recht gut:

to vanquish the inner temptation

to conquer the inner temptation

to overcome your weaker self

to fight my inner couch potato

to go beyond your comfort zone

Beachte, dass es auch im Deutschen eigentlich immer heißt "den inneren Schweinehund überwinden".


earnest  07.04.2021, 20:57

Statt "the" würde ich bei deinen ersten beiden Beispielen lieber "one's" sagen.

Kajjo  07.04.2021, 22:55
@earnest

Ja, oder "my / your", was auch immer gerade passt.