Seneca Übersetzung Wahrer Reichtum?
Liebe Community,
Ich habe ein großes Problem, den folgenden Teil des Seneca Briefes an Lucilius (Wahrer Reichtum) zu übersetzen. Wäre toll, wenn mir bei diesem anspruchsvollen Text jemand weiterhelfen könnte.
Docere paupertatem, cum divitias promiseris!“ Ita tu pauperem iudicas, cui nihil deest? Ideo ergo illum non iudicas divitem, quia divitiae eius desinere non possunt? Utrum mavis habere multum an satis? Qui multum habet, plus cupit; quod est argumentum nondum illum satis habere. Qui satis habet, consecutus est, quod numquam diviti contigit: finem. An has ideo non putas esse divitias, quia propter illas nemo proscriptus est?
LG
2 Antworten
Ein bisschen schwierig ist der Text ja schon. Ich gebe dir einen Link, wo du eine deutsche Übersetzung findest. Allerdings ist sie, wie bei solchen Werken üblich, ziemlich frei. Du musst dich dann bemühen, mit dem dir zugänglichen Vokabular deutsche Sätze hinzubekommen, die näher am Text sind; sonst wundert sich euer Lehrer.
Selber übersetzen und zur Korrektur vorlegen, ist aber eigentlich besser.
(Siehe Willy)
Dann hast du den Text ja gut als Kontrolle nehmen können.
Ich habe übrigens festgestellt, dass es ein gemeiner Text ist (nicht wegen Seneca, aber wegen des Herausgebers). Wenn man ihn mehrfach aufruft, streikt er nach einigen Malen (ich habe nicht mitgezählt, wann, weil ich damit gar nicht gerechnet habe) und sagt, man habe das Maximum der möglichen kostenlosen Aufrufe erreicht. Ich werde gleich nochmal probieren, ob ich heute wieder rankomme.
Der hat sich meine IP-Adresse gemerkt. Bei meinem Aufruf wurden nur noch Teile des Buches displayed. Man muss also schnell sein, wenn man mit solchen Texten arbeitet.
Text
"Du hast entweder eine Seite erreicht, die nicht angezeigt werden kann, oder die Anzeigebeschränkung für dieses Buch erreicht."
Hallo,
das docere paupertatem ist abhängig von Decipere est istud, das Du leider unterschlagen hast:
Das ist Täuschen: Armut zu lehren, wenn Du Reichtum versprochen hast.
Wenn Du iudicare mit 'halten für' übersetzt, sollte es gehen.
Versuch es einmal und melde Dich, falls Du irgendwo wirklich nicht weiterkommst.
Schreibe auch, warum Du nicht weiterkommst.
Willy
Ok vielen Dank! Hatte es auch schon übersetzt, hab mir nur gedacht dass es einfacher so ist.