Richtige Latein Übersetzung?

2 Antworten

Von Experte verbosus bestätigt

Naja alea ist halt Singular. Das bedeutet eigentlich müsste es heißen: Der Würfel ist geworfen worden/Der Würfel ist gefallen (etwas schöner)


Grenea  20.01.2023, 13:52

Danke für den Stern :-)

0
SunnyTM666 
Beitragsersteller
 18.01.2023, 22:05

Okay, vielen Dank :)

1

Wörtlich übersetzt heisst es "Würfel ist gefallen". Eine solche Übersetzung ist in unsere Sprache sinnlos. Vom Deutschen in Lateinische übersetzt hiesse es is/hic/qui alea iacta est


SunnyTM666 
Beitragsersteller
 19.01.2023, 22:20

Vielen Dank. Also sozusagen nur sinnesgemäß... Würde es denn im lateinischen auch so gesprochen werden oder war ein solcher Sprachgebrauch im Sinne von is/hic/qui alea iacta est nur eine wortwörtliche Übersetzung vom deutschen ins lateinische?!

0
Lovermen  19.01.2023, 22:30
@SunnyTM666

Wörtliche Übersetzung. Rein Sinngenäss wenn wir es vom Deutschen ins Sinngemässe Latein übersetzen wäre is/hic/qui auch nicht dabei. Ist bei vielen Sprachen so. Deutsch gehört zu den 7 schwersten Sprachen der Welt. Z.b. Ich fällte einen Baum. Ins Englische wörtlich übersetzt= i saw a tree. Kann im Englischen aber auch heissen ich sah einen Baum. Saw = sägen oder sehen. I saw a men. Heisst nicht ich sägte einen Mann. Deshalb wäre die Sinngemässe übersetzung i cut a tree

1
SunnyTM666 
Beitragsersteller
 19.01.2023, 22:32
@Lovermen

Ah okay vielen Dank :) auch für die englischen Beispiele

0
Lovermen  19.01.2023, 22:41
@SunnyTM666

Deutsch ist, ich sage mal eine klare lineare Sprache. Sie lässt keine Fantasie zu. Abweichungen führen zu Missverständnissen.

1
SunnyTM666 
Beitragsersteller
 19.01.2023, 22:44
@Lovermen

Das stimmt wohl... Vor allem wenn man die Satzzeichen falsch setzt... Da bekommen manche Sätze ganz andere Bedeutungen

1
vxkey  21.01.2023, 12:39
@Lovermen

Bitte nicht mehr solchen Unsinn kommentieren, danke. Deutsch ist voll von Katachreseis, Worthülsen und Ungenauigkeiten; außerdem enthält Ihre erste Antwort Falschinformationen, jacio heißt ich werfe, nicht ich falle, und die Pronomina haben da schon mal gar nichts zu suchen. Wenn man sich nicht wenigstens zur Hälfte auf ein Thema versteht, sollte man es unterlassen, andere darüber zu belehren.

0