Reihenfolge Satzglieder (Latein)
Hallo zusammen,
eine Frage zu folgendem Satz:
Herophilo medico magnae divitiae sunt
Ich würde das so übersetzen: Große Reichtümer gehören Herophil dem Arzt.
Allerdings habe ich dazu folgende Übersetzung gegeben bekommen: Dem Arzt Herophil gehört großer Reichtum.
Die gegebene Übersetzung stört mich ein wenig, aus folgendem Grund. Sunt ist 3. Person Plural. Wenn ich Herophilo medico als dativus possessivus ansehe, dann sollte doch magnae divitiae die Funktion des Subjekts einnehmen und weil es heißt sunt und nicht est, sollte es doch außerdem im Plural stehen. Also: große Reichtümer = Subjekt und Plural. Was meint Ihr?
Die Stellung im Satz für das Subjekt ist zwar im Deutschen eigentlich nicht festgelegt, aber man schreibt doch wohl eher das Subjekt an den Anfang des Satzes. Deshalb habe ich meine Übersetzung auch so gewählt. Oder was meint Ihr?
Würdet Ihr dafür einen Fehler ankreiden, oder wäre das so Eurer Meinung nach in Ordnung?
Gruß, Green
6 Antworten
Deine Übersetzungen sind beide richtig.
1. Die Reihenfolge ist egal - im Deutschen. :)
2. divitiae hast du richtig als Plural identifiziert. Wenn du es mit "Reichtümer" (Pl) übersetzt, bist du auf jeden Fall auf der sicheren Seite. Wenn du es mit "Reichtum" (Sg) übersetzt, sollte man es dir auch nicht als Fehler ankreuzen, weil es im Deutschen (Zielsprache) so idiomatischer ist.
LG von einem Lateinlehrer ;)
MCX
Also ich hätte auch "die reichtümer sind des arztes...zu eigen" Ich schätze aber dass das kein Fehler wäre. Es ist einfach nur wörtlich übersetzt, während die andere Variante frei übersetzt ist.
Schon. Aber sonst wäre das "sunt" doch "est" oder? Ausserdem ist "etwas zu eigen haben" auch etwas das den Besitz angibt. Oder nicht?
Also ich glaube, das wäre tatsächlich falsch. Da es hier nicht um den Genitiv geht, sondern um den dativus possessivus.
Divitiae ist ein Pluraletantum, die duetsche Übersetzung muss aber nicht zwingend im Plural stattfinden. Reichtum und Reichtümer ist auch kein inhaltlicher Unterschied.
Bzgl. der Satzstellung sind beide Übersetzungen richtig.
Das liegt daran, dass divitiae ein Pluralwort ist ( es gibt keinen Singular davon) also Nominativ Plural und damit auch das Subjekt. Das predikat , in diesem Fall sunt steht deshalb natürlich auch im Plural( kng und so weiter) . Ein anderes subjekt kommt ja auch gar nich Frage ( der Rest ist ja Dativ). Also kannst du divitiae ruhig als Reichtum übersetzen ( ist besser, Plural ist aber grundsätzlich auch nicht falsch, welche lernform hast du denn gelernt ? )
Ich würde die zweite Variante bevorzugen, weil es auf Deutsch besser klingt:
"Dem Arzt Herophil gehören große Reichtümer."
Oder aber noch besser: "Der Arzt Herophil besitzt große Reichtümer."