Ist das eine wörtliche Übersetzung?
Also dieser Satz:
capita magna erant wurde mit ihre Köpfe waren riesig übersetzt.
Ist das eine wörtliche Übersetzung?
Ich würde mich noch freuen, wenn ihr sagen könntet warum es eine wäre oder warum nicht?
4 Antworten
Ja, die Übersetzung ist wörtlich. Wörtliche Übersetzung bedeutet, dass Du bei der Übersetzung alle Worte und ihre grammatische Struktur (passiv bleibt passiv, Plural Plural usw.) beibehältst. Bei einer sinngemässen Übersetzung sind alle Komponenten der Ausgangssprache enthalten, die Anordnung kann aber variieren.
Wörtlich: Die Köpfe sind gross.
Sinngemäss: Sie hatten grosse Köpfe.Ja, es ist Wörtlich. Wenn du etwas Wort für Wort übersetzt, ist es wörtlich. Hört sich oft sinnlos an. Deswegen ändert man es oft etwas, damit es sinn ergibt.
capita heißt Haupt
magna heißt groß
und erant heißt sie waren
also wörtlich übersetzt:
"sie hatten große Häupter / Köpfe" oder aber "die Köpfe/Häupter waren groß"
geht beides, da mein kein Bezugswort hat.
Richtig übersetzt!
CAPITA = Köpfe von caput
magna = groß
erant= sie waren