PPP und PPA Latein Übersetzungsmöglichkeiten

2 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Das PPP ist des deutsche "GE-Wort":

laufen => gelaufen

werfen => geworfen

Auf schlau sagt man auch Partizip II dazu.

Wenn man es so übersetzt funkioniert das wie ein Adjektiv - zur Vereinfachung habe ich eckige Klammern zwischen PPP und Bezugswort gesetzt, weil alles, was in den eckigen Klammern steht, mit zum PPP gehört:

Es muss in deinem Satz Europa[kein m] heißen.

Europa Iovem [in taurum mutatum] tamen non timuit

  • 1) Europa fürchtete den [in einen Stier verwandelten] Jupiter nicht. (wörtlich attributiv)

  • 2) Europa fürchtete Jupiter - [in einen Stier verwandelt] - nicht. (wörtlich prädikativ)

Nun kann es jedoch sein, dass die Klammer sehr viel länger ist, als nur zwei Worte. Dafür gibt es dann alternative Übersetzungsmöglichkeiten:

  • 3) Europa fürchtete Jupiter, [der in einen Stier verwandelt worden war,] nicht. (Relativsatz)

  • 4) Europa fürchtete Jupiter, [nachdem er in einen Stier verwandelt worden war,] nicht. (Nebensatz temporal)

  • 5) Europa fürchtete Jupiter, [obwohl er in einen Stier verwandelt worden war,] nicht. (Nebensatz konzessiv)

  • 6) Europa fürchtete Jupiter, [weil er in einen Stier verwandelt worden war,] nicht. (Nebensatz causal)

  • 7) Europa fürchtete Jupiter [ nach seiner Verwandlung in einen Stier] nicht. (Substantivierung temporal)

  • 8) Europa fürchtete Jupiter [ trotz seiner Verwandlung in einen Stier] nicht.(Substantivierung konzessiv)

  • 9) Europa fürchtete Jupiter [ wegen seiner Verwandlung in einen Stier] nicht. (Substantivierung causal)

  • 10) [Jupiter wurde in einen Stier verwandelt und danach] fürchtete Europa ihn nicht.(Beiordnung temporal)

  • 11) [Jupiter wurde in einen Stier verwandelt und trotzdem] fürchtete Europa ihn nicht. (Beiordnung konzessiv)

  • 12) [Jupiter wurde in einen Stier verwandelt und deswegen] fürchtete Europa ihn nicht. (Beiordnung causal)

LG

MCX


Wolke60 
Beitragsersteller
 17.12.2012, 19:15

Wow,vielen Dank!

2

Beim PPA kannst du das ganz genauso machen, nur musst du in allen Nebensätzen dieselbe Zeit wie im Hauptsatz nehmen und bei den temporalen Übersetzungen musst du statt nachdem oder nach so etwas wie während oder währenddessen nehmen.

LG

MCX