Latein Übersetzung bitte hilfe schnell?

3 Antworten

Hallo,

so schwierig ist der Satz doch auch nicht.

Beginne mit Columbus aves aspexit.

Was für aves?

propius ad naves volantes.

Propius ist Adverb und bezieht sich auf das Partizip volantes.

Wann tat Columbus das?

Nautis timorem deponentibus et ad officium redeuntibus.

Das ist ein Ablativus absolutus, den Du im Deutschen mit einem Nebensatz übersetzen kannst. Ich schlage einen Temporalsatz vor:

Nachdem die Seeleute...

Dann geht's mit Columbus weiter:

contenditque=et contendit (und er (Columbus) behauptete fest oder versicherte, non longe abesse terras (AcI: daß die Länder...)

Welche Länder?
e quibus illae (nämlich die aves) volavissent.

Den zweiten Satz beginnst Du mit plena erat (gemeint ist terra, das Land).

Plena von was?
Silvarum atrarum et avium pulcherrimarum.

Aber carebat (es gab keine) humano vestigio.

carere steht im Lateinischen mit dem Ablativ.

Versuch's mal und melde Dich, wenn und wo es noch hakt.

Viel Erfolg,

Willy


user334577 
Beitragsersteller
 23.07.2017, 20:02

Danke, dass hat mir sehr geholfen! Ich werde von nun an versuchen die Sätze zu strukturieren, anstatt gleich vom ersten Wort mit dem Übersetzen anzufangen. Danke sehr :D

1
Willy1729  23.07.2017, 20:07
@user334577

Gute Idee.

Gehe immer mit Fragen an einen solchen Text heran?

Erste Frage immer:

Wer tut was?

Von da aus hangelst Du Dich wie gezeigt durch.

Manchmal gibt es Zeitangaben, manchmal Relativsätze, dann wieder Konstruktionen wie den Abl.abs. oder den AcI oder ein Participium coniunctum, welche oft mit einem Nebensatz übersetzt werden können usw.

Wichtig ist dabei nur, daß Du darauf achtest, welche Wörter zusammengehören, welche also in Casus, Numerus usw. übereinstimmen.

Ein Verb im Plural kann sich z.B. nicht auf ein Substantiv im Singular beziehen, ein Adjektiv im Dativ nicht auf ein Substantiv im Akkusativ u.ä.

Latein trainiert die Beobachtungs- und Kombinationsgabe und ist eine Sprache für Rätselfans.

Alles Gute,

Willy

1
Volens  23.07.2017, 20:02

@Willy1729:
Ich hatte noch etwas gewartet, aber es kam nichts, sonst hätte ich deine pädagogische Maßnahme nicht unterlaufen. Während ich geschrieben habe, habe ich natürlich nichts gesehen.

1
Willy1729  23.07.2017, 20:10
@Volens

Hatte ich mir schon gedacht, weil unsere Beiträge zeitlich sehr nah zusammenlagen.

Geht mir auch oft so.

Ist aber nicht schlimm. Die Übersetzung ist ja eine ganz gute Kontrolle.

So weiß der Fragesteller dank meiner Antwort, wie man an solche Sätze herangeht, und dank Deiner Antwort, ob er die Methode richtig verstanden hat.

Herzliche Grüße,

Willy

1
Stoahauer  23.07.2017, 20:18

Ich würde den Abl. Abs. nicht mit "nachdem" übersetzen, sondern mit als wegen der Gleichzeitigkeit.

1

Da hatte man 8 Jahre Latein, um zu bemerken, dass man am Ende doch nichts mehr kann :D ne sry, aber gib einfach mal die ersten 3 lateinischen Wörter bei Google ein..manchmal kommt dann nh Übersetzung :)


Willy1729  23.07.2017, 20:13

Gräme Dich nicht. Acht Jahre Latein klingt nach viel, ist es aber nicht wirklich. Latein - vor allem das kunstvolle literarische Latein - ist eine sehr komplexe Sprache, die viel Übung und Erfahrung erfordert.

0
cccccc310  23.07.2017, 20:30
@Willy1729

Jaja ich weiß, aber zwei Sätze sollte man da schon noch hinkriegen :D

1

Während die Seeleute ihre Furcht ablegten und an die Arbeit zurückkehrten (Ablativus absolutus gleichzeitig), erblickte Columbus fliegende Vögel nahe bei den Schiffen und bestand darauf, dass das Land nicht fern sei (AcI), aus welchem jene geflogen wären. Es war voll von dunklen Wäldern und herrlichsten Vögeln, aber es war frei von menschlicher Spur.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb