Lateinnn:Stimmt die Übersetzung?
1) Die Griechen, die wohl in der Nacht schliefen, töteten die Trojaner./ Als die Griechen wohl in der Nacht schliefen, töteten sie die Trojaner
Orpheus soll mit seiner süßen Stimme singend/ der mit seiner süßen Stimme singt,nicht nur die Menschen sondern auch die Tiere bewegt haben.
Stimmen die ersten beiden Übersetzungen?
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/15_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Also haben da schlafwandelnde Griechen irgendwelche Trojaner getötet und sich dann beim Aufwachen über ihre blutigen Hände gewundert. 🤣🤣 Eher nicht!😀
Probier es noch einmal!
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Sophie2020/1645397179332_nmmslarge__0_0_1125_1125_5a7ef3011c55dbed5dd1a7b7465f7620.jpg?v=1645397179000)
Hahahaha aber dormientes bezieht sich auf graeci
2 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/13_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Graeci Troianos bene dormientes nocte necaverunt.
Die Griechen töteten die Trojaner in der Nacht, während sie gut/tfest geschlafen haben.
Orheus voce dulci canens non solum homines, sed etiam animalia movisse dicitur.
Man sagt, dass Orpheus mit seiner süßen Stimme nicht nur die Menschen, sondern auch die Tiere betört habe.
Imperium Romanum virtute militum auctum usque ad Britanniam pertinuit.
Das römische Reich, weil es durch den Heldenmut der Soldaten vergrößert worden war, erstreckte sich bis nach Britannien.
Caesar in Galliam missus et Helvetios et Ariovistum vicit.
Cäsar war nach Gallien gesandt worden und besiegte die Helvetier und Ariovistus.
Omnes auxilium petentes adiuvare debemus
Wir müssen allen, die um Hilfe bitten, helfen.
Paucissimi viri ex urbe ab hostibus oppugnata fugere potuerunt.
Sehr wenige Männer hatten aus der Stadt fliehen können, weil sie von den Feinden erobert worden war.
Aeneas eiusque socii Troiam a Graecis deletam reliquerunt et in Italiam navigaverunt.
Äneas und seine Gefährten hatten Troja verlassen, weil es von den Griechen zerstört worden war und so segelten sie nach Italien.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/verbosus/1591345800665_nmmslarge__0_0_452_453_70ef426d9fe7aea53ae512154b5a1f9e.jpg?v=1591345801000)
Achte ein wenig auf die gestellte Frage ... Die Fragestellerin wollte nur wissen, ob sie die ersten beiden Sätze richtig übersetzt hat. Deine Übersetzungen enthalten einige Tempusfehler und berücksichtige, dass Schüler*innen die Vorzeitigkeit des PPP nicht nur durch eine chronologische Reihung der Geschehnisse ausdrücken müssen, sondern auch durch die Wahl eines passenden Tempus. Auch sollte der Relativsatz nur dann als Übersetzung gewählt werden, wenn kein erkennbarer kausallogischer Zusammenhang zwischen den beiden Geschehen besteht.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/rhenusanser/1444744548_nmmslarge.jpg?v=1444744548000)
Wer hat wen getötet und ist mit dem trojanischen Pferd nach Troja gekommen???
Zu Satz 1)
Graeci [Troianos bene dormientes] nocte necaverunt.
Merke: das Attribut steht im Lateinischen in der Regel nach dem zugehörigen Bezugswort!!
= Hauptsatz = Die Griechen töteten nachts.
---> WEN? die Trojaner
---> das PPA "bene dormientes" beschreibt die Trojaner näher
Lösung:
Die Griechen töteten nachts die gut schlafenden Trojaner.
oder
Die Griechen töteten nachts die Trojaner, die gut schliefen.
MERKE: wird das PPA als Relativsatz übersetzt, muss dieser in der gleichen Zeit wie der Hauptsatz stehen = Gleichzeitigkeit!!
____________________________________________________________
![](https://images.gutefrage.net/media/user/rhenusanser/1444744548_nmmslarge.jpg?v=1444744548000)
Die Anmerkung mit der Zeit, gilt auch für den 2. Satz!!
Wenn du es unbedingt so übersetzen willst dann musst du beim PPA auch das Perfekt beachten!!
Orpheus soll mit seiner süßen Stimme singend/ der mit seiner süßen Stimme gesungen hat, nicht nur die Menschen, sondern auch die Tiere bewegt haben.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/rhenusanser/1444744548_nmmslarge.jpg?v=1444744548000)
Gut, dass du mich verbesserst. Ich dachte wirklich, dass man sowohl Bezugswort und Partizip zusammen in Klammern setzt und so als satzwertige Konstruktion PC kennzeichnet.
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/15_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Nur beim Abl.Abs., weil da das Bezugswort ja komplett im Nebensatz (o.A.) verschwindet.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/rhenusanser/1444744548_nmmslarge.jpg?v=1444744548000)
Graeci Troianos [bene dormientes] nocte necaverunt.