Latein Übersetzung Das Ende Troja?
Welche Verbesserung gibt es für meine Übersetzung?
Das Ende Trojas
1. Omnes sciunt Graecos decem annos Troiam oppugnavisse, eam expugnare autem non potuisse.
Alle wissen, dass die Griechen zehn Jahre Troja angegriffen haben, jedoch dies nicht erobern konnten.
2. Sed tandem vir callidus dolum invēnit.
Aber endlich hat ein schlauer Mann eine List erfunden.
3. Nam Graeci Troianos equō ligneō decēperunt. Denn die Trojaner haben die Griechen mit einem hölzernen Pferd getäuscht.
4. Troiani Graecos (?)Troiam reliquisse et equum Minervae deae donum dedisse putabant.
Sie glaubten, dass die Trojaner den Griechen zurückliessen und das Pferd ein Geschenk der Göttin Minerva sei (anvertrauen).
5. Itaque eum in urbem traxerunt, quamquam Cassandra eos detinebat.
Daher haben sie dies in die Stadt geschleppt, obwohl Cassandra versuchte sie zurückzuhalten.
6. Troiani se victores putabant et victoriam totam noctem celebrabant.
Die Trojaner hielten sich für Sieger und feierten den Sieg die ganze Nacht.
7. Tum Sinon signum dedit.
Dann hat Sinon das Zeichen gegeben.
8. Ulixes et sociis statim claustra aperuerunt, exierunt, Troianos ceciderunt, urbem incenderunt.
Sofort haben Odyseus und die Gefährten die Klappe geöffnet, sie kamen heraus, töteten die Trojaner, steckten die Stadt in
Erkläre den AcI in den Sätzen 1 und 4.
1 Subjektsakkusativ = Gaecos Infinitive = oppugnavisse / potuisse Zeitverhältnis= vorzeitig Prädikat = sciunt
4 Subjektakkusativ = Graecos Infinitive =reliquisse / dedisse Zeitverhältnis= vorzeitig Prädikat= putabant
Steht der Infintiv im Perfekt, dann ist es vorzeitig.
Steht der Infinitiv im Präsens, dann ist es gleichzeitig.
Verben im Perfekt sind: decēperunt, (oppugnavisse Grundform), aperuerunt, potuisse (Grundform) Ceciderunt, invēnit, dedit, incenderunt, exierunt
Verben im Imperfekt sind: putabant zweimal, detinebat
Was drückt das Imperfekt im Lateinischen aus und was sind Beispiele aus dem Text?
Der Imperfekt drückt länger andauernde Handlungen in der Vergangenheit aus, oder sich widerholende Handlungen. Troiani se victores putabant et victoriam totam noctem celebrabant. Cassandra eos detinebat
Erläutere, wer der „vir callidus“ war und welche Rolle er im trojanischen Krieg hatte.
Vir callidus, Odysseus war ein schlauer Mann, der die List mit dem trojanischen Pferd erfunden hat, indem die Krieger saßen.
Erkläre, warum die Trojaner nicht auf Kassandra hörten.
Sie bekam die Kraft in die Zukunft zu sehen musste aber dafür Apollon heiraten. Das hat sie nicht gemacht und wurde deswegen von ihm verflucht so das ihre Vorhersagungen niemand glaubte!
Erkläre warum die List aufgegangen ist. Im Bauch des Pferdes waren griechische Soldaten versteckt. Die Trojaner dachten das Pferd sei ein Geschenk und zogen das Pferd in die Stadt hinein. So gelangten die Griechen innerhalb der Stadtmauern. Nachts kamen die Soldaten aus dem Bauch des Pferdes und töteten die Trojaner und steckten die Stadt in Brand.
1 Antwort
1.-3. richtig.
4. Troiani Graecos (?)Troiam reliquisse et equum Minervae deae donum dedisse putabant.
- Sie glaubten, dass die Trojaner [es steht Troiam, nicht Troianos; stattdessen haen wir: Graecos!] den Griechen zurückliessen [relinquere hier: verlassen, aufgeben] und das Pferd ein Geschenk der Göttin Minerva sei (anvertrauen). [Graecos ... dedisse; wen? equum; und wem? Minervae deae!]
5.-7. richtig!
Ulixes et sociis statim claustra aperuerunt, exierunt, Troianos ceciderunt, urbem incenderunt.
- Sofort haben Odyseus und die Gefährten [also steht im Text nicht sociis, sondern socii?] die Klappe [ist das eine Vokabelangabe des Lehrers?] geöffnet, sie kamen heraus, töteten die Trojaner, steckten die Stadt in [Brand].
Soviel für heute, es ist schon spät. 😊
Bleibt gesund!
Arnold