lateinische Originaltext?
Hey, ich bin gerade in der 10 klasse und habe zum ersten mal eine Schularbeit mit Originaltext, der Prof hat uns ein paar Vokabeln gegeben die vorkommen:
bos, bovis m./f. = Rind
boum
iuxta (Adv.) = neben
pomum, i nt. = Obst, Frucht
propinquus 3 + Dativ = in der Nähe von…
sequor, sequi, secutus sum = folgen
Könnt ihr mir bitte da bei der suche helfen oder mir sagen wo man solche texte findet. danke
3 Antworten
Hallo,
weißt du denn von welchem Autor der Text sein wird, den ihr bekommt? Ohne diese Information helfen die Vokabeln nicht wirklich weiter ... Habt ihr vielleicht zuletzt Fabeln von Phädrus gelesen ? Wenn nicht, sag bitte, von welchen Autoren ihr denn bisher Originaltexte gelesen habt.
LG
Ihr müsst ja einen ganz schön schrägen Lateinlehrer haben, wenn der mit euch Bibeltexte als Anfangslektüre liest .... Und die Tatsache, dass er euch den altlateinischen super seltenen Gen.Pl. boverum lernen lässt, ist noch viel merkwürdiger ... Darf ich mal fragen, in welchem Bundesland du lebst?
Ok, mit den österreichischen Lehrplänen kenne ich mich nicht aus :( ... Aber ganz ehrlich: Ich habe keine Idee, was für einen Text euch euer Lehrer geben will, wenn er einen weiteren Bibelauszug ausschließt. Sorry, aber da muss ich passen. Ich hatte zuerst an Cato den Älteren gedacht, aber da findet sich keine Texttstelle in der iuxta neben Rindern steht ... Sollte mir doch noch was einfallen, melde ich mich. LG
Ich habe gerade alle lateinischen Texte in der Perseus Digital Library durchsuchen lassen: Es gibt nur zwei Texte, in denen alle fünf Wörter zusammen auftauchen und in keinem der beiden stehen sie nahe genug beiander ... Spätestens jetzt finde ich deinen Lehrer super strange ...
Könntest du mir bitte sagen welche zwei texte.
ich weiß andere sagen hilfreiche dinge aber er..
Es muss nicht unbedingt ein altlateinischer Text sein - wie wäre es mit einem Text von Erasmus? Und bei der Suche habe ich auch den Fehler zuerst gemacht, "bov" anstatt "bou" in der Suche einzugeben. Dann erscheinen mehr Treffer.
Ich glaube sie haben recht. könnten sie mir sagen welchen Text sie gefunden gaben. Es wäre sehr nett wenn sie mir sagen.
Die Perseus-Bibliothek umfast auch spät- und mittellateinische Texte ... Und es gibt die Suchoption zu einem Wörterbucheintrag auch alle damit verbundenen Formen zu finden, daher hat sich für mich das Problem "bou" oder "bov" gar nicht ergeben .... :) Kleine, aber wichtige Anmerkung: "altlateinisch" umfasst in der Regel Texte, die bis ca. 200 v.Chr. verfasst wurden (inklusive der Komödien von Plautus und Terenz). Ich denke, du wolltest sagen, dass es nicht unbedingt ein antiker Text sein muss. Tatsächlich stammte einer der beiden Texte aus dem späten Mittelater, ein anderer aus der Spätantike.
Hallo, glaub mir, wenn ich dir sage: Beide Texte sind definitiv nicht klausurtauglich - selbst durch extreme Kürzungen sehe ich nicht, wie man daraus einen Klassenarbeitstext gestalten sollte. Das heißt: Beide Texte würden dir absolut nichts bringen.
da fehlen aber "iuxta", "propinquus" und "pomus" => wird es diese Fabel nicht sein.
rein zum Üben und es ist auch kein Originaltext - weil du extra auf die besonderen Formen von "bos" hingewiesen hast:
GNAEUS: „Scio Herculanos1 Herculaneum oppidum optimum putare; deus enim
Herculaneum constituebat.“
Marcus et Aulus deum nesciebant, sed Claudia pueros docebat: „Si de nomine2 oppidi cogitatis, deum cognoscere potestis.“ Simul pueri clamaverunt: „Hercules3!“
GNAEUS: „Quondam Hercules boves4 in Italiam (!) ducebat.
Dum procul a bobus4 ad arborem considit neque boves servat, Cacus5 nonnullos
boves eripuit. Postea Hercules diu boves quaerebat, sed invenire non poterat.
Subito clamorem boum4 audivit. Clamor Herculem et ad boves4 et ad Cacum duce-
bat. Tum Hercules cum Caco pugnavit. Postquam Cacum superavit, ibi oppidum
constituebat.“
___________________________
1 Herculānus Bewohner von Herkulaneum - 2 nōmen, inis der Name - 3 Herculēs, is Herkules -
4 bovēs (Akk. Pl.), boūm (Gen. Pl.), bōbus (Abl. Pl.) Rinder - 5 Cācus Kakus (griech.: Bösewicht)
_______________________________
aber ich könnte mir vorstellen. dass eventuell etwas bei Hygin gibt. Falls ja, melde ich mich nochmals.
Hallo, netter Übungstext - aber leider hast du kein iuxta, kein propinquus und kein sequi eingebaut ... Ach ja: Und poma fehlen ...
Hallo, Hygin habe ich ebenfalls durchsucht: Fehlanzeige ! Gilt auch für alle Fabeln von Phaedrus und die res rusticae von Cato dem Älteren ...
bovis ist der Ochse
quod licet love, non licet bovi: was der Herr darf, darf der Ochse lange nicht.
Ich werde Alt. ;(
wir haben hauptsächlich Bibel texte bearbeitet. Aber er sagte, dass es keine kommen werden. Wir haben aber extra die verschiedene formen von rinde bekommen. ich denke der Text wird damit zu tun haben.
Nom. Sg. bos das Rind
Gen. Sg. bovis des Rindes
Dat. Sg. bovi dem Rind
Akk. Sg. bovem das Rind
Abl. Sg. bove durch das Rind
Nom. Pl. boves die Rinder
Gen. Pl. boum, boverum der Rinder
Dat. Pl. bobus, bubus den Rindern
Akk. Pl. boves die Rinder
Abl. Pl. bobus, bubus durch die Rinder.
Wir haben Josehp, könig salamon, adam und eva bearbeitet.
Es wäre mir sehrrr hilfreich. ich wäre sehr dankbar für die Hilfe. Ich kann mir leider nicht so viele Vokabeln merken.