Latein:Habe ich diesen kurzen Satz richtig übersetzt?
Ab Itaque Achilles bis intellegetur.
Meine Übersetzung:Daher versteckte sich Achilles,jener tapferer Mann,mit dem Gewand der bekleideten Frau unter den Töchtern des Königs,damit er das einsehen würde.
Ich bin mir leider nicht sicher und glaube,dass meine Übersetzung nicht stimmt.
Vielen Dank!
2 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/user/ulrich1919/1625344747280_nmmslarge__0_0_703_704_0d2a90a03a556eaf2742fabe43756723.jpg?v=1625344747000)
Deine Uebersetzung stimmt tatsächlich nicht, leider. Abgesehen davon, dass es ein gräßliches Deutsch ist, gibt es auch Fehler gegen die Deklination. Beispiel: Indutus kann nie zur Frau gehören, sondern nur zu Achilles: Achilles war mit dem Gewand der Frauen bekleidet.
Und im Latein steht: ne intellegeretur, das heißt: damit er NICHT durchschaut wird
![](https://images.gutefrage.net/media/user/ulrich1919/1625344747280_nmmslarge__0_0_703_704_0d2a90a03a556eaf2742fabe43756723.jpg?v=1625344747000)
Indutus ist ,,männlich" ; induta ist ,,weiblich" ; indutum ist ,,neutrum"
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Volens/1444748690_nmmslarge.jpg?v=1444748690000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Volens/1444748690_nmmslarge.jpg?v=1444748690000)
Deshalb versteckte sich Achilles, jener sehr tapfere Mann, der mit dem Kleid einer Frau angezogen war (PC), unter den Töchtern des Königs, damit er nicht entdeckt würde. Aber Osysseus, dem Agamemnon befohlen hatte, dass er (den) Achilles befragen sollte, war schlauer als Thetis.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Sophie2020/1645397179332_nmmslarge__0_0_1125_1125_5a7ef3011c55dbed5dd1a7b7465f7620.jpg?v=1645397179000)
Vielen Dank, aber leider verstehe ich nicht wie Sie ,,veste mulierum indutus“ übersetzt haben.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Volens/1444748690_nmmslarge.jpg?v=1444748690000)
wörtlich: mit dem Kleid der Frauen angetan;
indutus ist ein Partizip Perfekt; die Konstruktion heißt PC =
Participium coniunctum
im Deutschen meist mit einem Nebensatz (Relativsatz) übersetzt, wenn es etwas länger ist.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Albrecht/1444743971_nmmslarge.jpg?v=1444743971000)
Ich würde indutus prädikativ verstehen („mit einem Frauenkleid angezogen") und quaerere (Konkunktivform quaereret) in diesem Zusammenhang als „suchen".
Danke! Aber warum kann Indutus nicht zur Frau gehören ?