Latein_Übersetzung_Bitte überprüfen?

1 Antwort

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Hallo,

fast richtig.

Im letzten Satz hast Du sagittis (mit Pfeilen) falsch bezogen:

Deswegen jagte Apollo ihre Söhne im Wald und tötete sie mit Pfeilen.

Noch etwas: ...weil jene gegürtet wie ein Mann war (nicht ist), ebenso an der zweiten Stelle. Die Gleichzeitigkeit bezieht sich auf die Zeit, in der Niobe spottete. Beides findet zur gleichen Zeit statt, aber aus der Warte des Sprechers in der Vergangenheit.

Herzliche Grüße,

Willy


Willy1729  13.04.2020, 12:30

Vielen Dank für den Stern.

Willy

salome77  11.04.2020, 15:23

Ich dachte am Anfang auch, dass sagittis sich auf interfecit bezieht.

Jedoch denke ich nun, dass sich sagittis auch noch auf venantes beziehen könnte. Er trieb sie mit Pfeilen in den Wald und tötete sie dort ebenso mit Pfeilen.

Willy1729  11.04.2020, 15:29
@salome77

Theoretisch schon, aber von der Wortstellung her wohl eher unwahrscheinlich.

Ich sehe aber etwas ganz anderes:

Venantes kann sich nicht auf Apollo beziehen, sondern bezieht sich auf die Söhne.

Deswegen tötete Apollo die Söhne, die im Wald auf der Jagd waren, mit Pfeilen.

Ansonsten müßte da venans stehen.