Latein-Via Mea Gesamtband Text Übersetzung?
Hallo ich brauche für Latein diese Sätze übersetzt. Wäre jemand so nett und macht das bitte.
Aenea vitam beatissimam agente tamen Iupiter deus contentus non erat et Mercurium vocavit: "Audi! Ego Aeneam fato parere cupio, ego Aeneam in Italia patriam novam condere cupio. Tu Aeneam Carthaginem relinquere iube!"
1 Antwort
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Willy1729/1444750712_nmmslarge.jpg?v=1444750712000)
Hallo,
übersetze zunächst mal Deus Iuppiter non erat contentus et Mercurium vocavit.
Der Grund, weshalb Jupiter nicht contentus erat, steckt im Abl. abs. Aenea agente vitam beatissimam (weil Äneas...).
Nach dem Audi! kommt ein AcI, der von cupio abhängig ist:
Cupio, daß Aeneam parere. Wem? Fato. Danach noch ein AcI, wieder von cupio abhängig:
Cupio, daß Aeneam condere (gründen). Was gründen? Patriam novam.
Wo? In Italia.
Im letzten Satz übersetzt Du iube mit befiehl und denkst daran, daß dieses Wort im Lateinischen den Akkusativ fordert, im Deutschen dagegen den Dativ.
Iube, befiehl! Wem? Aeneam. Was? Carthaginem relinquere.
Herzliche Grüße,
Willy