Latein-Via Mea Gesamtband Text Übersetzung?

1 Antwort

Hallo,

übersetze zunächst mal Deus Iuppiter non erat contentus et Mercurium vocavit.

Der Grund, weshalb Jupiter nicht contentus erat, steckt im Abl. abs. Aenea agente vitam beatissimam (weil Äneas...).

Nach dem Audi! kommt ein AcI, der von cupio abhängig ist:

Cupio, daß Aeneam parere. Wem? Fato. Danach noch ein AcI, wieder von cupio abhängig:

Cupio, daß Aeneam condere (gründen). Was gründen? Patriam novam.

Wo? In Italia.

Im letzten Satz übersetzt Du iube mit befiehl und denkst daran, daß dieses Wort im Lateinischen den Akkusativ fordert, im Deutschen dagegen den Dativ.

Iube, befiehl! Wem? Aeneam. Was? Carthaginem relinquere.

Herzliche Grüße,

Willy