Latein Lektion 18 Übersetzung?
Kann jemand diese Sätze übersetzen
Patet tê, Catilina, patriam non amare. Ego autem amore
patriae ardeò, itaque Catilinam morte punire cupio. Num satis
est Catilinam morte puniri? Etiamsi' iste mortuus erit, tamen
periculum manèbit et latebit in müris nostris. Ouis vestrum
salvus atque tütus erit, si istius socii inter nôs vivent, si ad
supplicium non ducti coniüratiónem facere pergent? Nemó
istorum dèsinet civès Romanos caedere. Timôrem mortis nön
15
dépónêmus, quamdiù isti viri improbi Römae manèbunt et
multas partès urbis incendere parâbunt.
Proinde, Catilina, excède! Exi ex urbe! Portae iam patent urbis.
Relinque urbem una cum istis tuis sociis!
Ö luppiter! Cönsiliis Catilinae territus in te mpló tuò hanc
20
oratiónem habeò. Serva nös! Arcè Catilinam à tuis templis,
à muris atque têctis urbis, à vità fortünisque civium omnium!
Tü, Iuppiter, hostès patriae poenis puni aeternis!"
Cicero-Büste aus den
Kapitolinischen Museen
in Rom
1 cónsul: hier: als Konsul
2 publicum cônsilium, públici
consilii n.: Sitzung des Senats
3 etiamsi (Konj.): sogar wenn
1 Antwort
Es steht dir offen, Catilina, dein Vaterland nicht zu lieben.
Einen Satz gibt es so. Aber die Regel ist bei uns:
du übersetzt erst mal, und wir korrigieren. Wir wollen ja nicht nur übersetzen, sondern dir auch bei deinen Lateinproblemen helfen. Sonst hättest du ja nichts davon.
Brauchst du die Übersetzung denn jetzt überhaupt noch? Ich hatte gedacht, du würdest schneller reagieren.
Was heißt bei dir "fast nicht"? Bei dem nächsten Text, den du schickst, solltest du dennoch eine Eigenleistung vorsehen. Denn wenn es stimmt, was ich vermute, dass du das Ganze nämlich überhaupt nicht übersetzen kannst, kann dir hier bei GF keiner richtig helfen. Dann brauchst du dringend Nachhilfeunterricht.
Denn sehr schwer ist der Text nicht. Falls du ihn gar nicht hinbekommen kannst, sehe ich goße Probleme für das Klassenziel voraus.
Bevor es zu Verwechslungen kommt wir haben noch nicht den ganzen Text übersetzt nur einen Teil und dieser Teil war zu 70% richtig .
Und nun? Was erwartest du?
Noch habe ich deine Übersetzung nicht gesehen.
Und da liegst du eben falsch.
Ich erwarte hier bei GF deine Übersetzung zum Kontrollieren
so wie auch andere es tun, die hier als Helfer fungieren.
Andersrum wird hier ein Schuh draus. Du willst Hilfe, du reichst einen Übersetzungsvorschlag ein, Leute mit Fachwissen korrigieren.
übrigens @Volens:
patet würde ich nicht mit „es steht dir offen“ übersetzten, sondern mit „es steht/liegt offen“ = „ist offenkundig, [dass du…]“
Du hast recht,
wenn einem das Wort "offenkundig" gerade zur Hand ist.
Ich habe schon probiert den Teil zu übersetzen und habe es fast nicht hinbekommen