Kann jemand das übersetzen (italienisch)?
Ja ich weiß es gibt auch übersetzer im Internet doch ich möchte es gern von jemand übersetzt haben der die Sprache beherrscht um sicher zu gehen den Inhalt richtig zu verstehen vielleicht gibt es ja Muttersprachler oder Menschen die der italienischen Sprache mächtig sind und können mit diesem Satz übersetzen...
È uguale, basta che quando vieni da me mi fai stare bene
DANKE!
3 Antworten
Gibt es. Aber nicht zu nachtschlafender Zeit. 😉
Es ist egal/gleich/unerheblich, Hauptsache du sorgst dafür, dass es mir gut geht, sobald/wenn du zu mir kommst.
Im Deutschen würde man eher sagen:
Egal, Hauptsache, mir geht's gut mit dir!
Die Konstruktion mi fai star bene gibt es im Deutschen nicht, daher wird es etwas holprig.
Gerne... ich hab schon wieder ein Problem.. es ist das letzte Mal... versprochen aber könntest du mir den letzten Satz noch bitte übersetzen...
Certo che ho bisogno di te, devo fare una scelta non ora però..
Natürlich brauche ich dich, ich muss eine Wahl treffen, aber nicht jetzt.
Ich hoffe, der Kontext hilft dir. 😊
È una situazione che la conosci molto bene, lo sapevamo dall’inizio che tra noi 2 non ci fosse niente di serio, per adesso… o sbaglio..?
Das gehört noch dazu... mit dem Übersetzer versteh ich einfach gar nichts 😔
Ich weiss nicht was er von mir möchte und was er damit sagen will weil jeder Übersetzer was anderes sagt
Danke für die gute Antwort... es scheint als würden Sie sich sehr gut auskennen. Ich würde mal einen Teil der Konversation schicken... es wäre nett wenn sie mir den auch übersetzen könnten dass ich es richtig verstehe. Ich wäre Ihnen soooo sehr dankbar dafür...
[2.2., 19:22] È uguale, basta che quando vieni da me mi fai stare bene
[2.2., 20:20] ti faccio stare bene... quando sono con te?
[2.2., 22:47] Certo, altrimenti non ci saremmo più visti
Locker, deutsch: Dir geht's gut... wenn ich bei dir bin?
Sicher (doch), anderenfalls hätten wir uns nicht wiedergesehen/mehr gesehen (evtl. ist auch getroffen gemeint).
Vielen herzlichen Dank..... jetzt ergibt es einen Sinn für mich. Sie haben mir sehr weiter geholfen.
Ok.. schade dass ich dich nicht als Übersetzer mieten kann 😆
DeepL Translate ist zwar auch ein Übersetzer, aber der mit Abstand beste, den ich kenne: https://www.deepl.com/translator
da kommt folgendes raus:
Das spielt keine Rolle, solange ich mich gut fühle, wenn du zu mir kommst.
È uguale, basta che quando vieni da me mi fai stare bene
eine wörtliche übersetzung, damit man vielleicht die einzelnen teile versteht:
Es ist egal/gleich, hauptsache/zumindest, wenn du zu mir kommst, lässt du es mir gut gehen
Ich bedanke mich für den Stern! 😊