Ist Gretas "How dare you" eigentlich korrektes Englisch?

9 Antworten

Die Modalverben can, may, shall, must, … haben eine Handvoll Gemeinsamkeiten: Sie haben keinen Infinitiv und keine Partizipia, hängen kein -s in der 3 Sg Prä­sens an, nehmen (mangels einer Infinitivform) niemals do-support, und sie brauchen ein Voll­­verb im Infinitiv (ohne to) dazu (Yes we can ist also kein richtiges Englisch).

Zumindest eine dieser Eigenschaften haben sie auch im Deutschen: er kann, mag, soll, muß ist nämlich auch endungslos. Historisch liegt das daran, daß es sich ei­gent­lich im Formen eines (starken) Präteritums mit Präsensbedeutung handelt, und star­kes Prä­ter­itum ist in der 3 SG ja immer endungslos (er bot, ritt, sang, kam, gab, fuhr, lief). Solche Verben heißen Präteritopräsentia, und quer über alle germanischen Spra­chen gibt es etwa ein Dutzend davon, die meistens Modalfunktion haben (außer wissen).

Historisch gehört auch engl. dare bzw. deutsch turren (seit dem 15. Jhd. aus­gestor­ben) in diese Gruppe — hätten wir das Wort heute noch, dann würde es wie dürfen kon­jugiert, allerdings vermutlich ohne Umlaut (der Umlaut in dürfen bildete sich spon­tan und un­er­klär­lich im Mittelhochdeutschen, turren hatte aber keinen).

Im Englischen ist dare aber nicht ausgestorben, sondern ist ein relativ normales Verb mit Infinitiv und Partizip geworden, mit einem schwachen Präteritum dared statt wie im Mit­tel­englischen durst. In der Verwendung zeigt es ein Mosaik aus Eigenschaften eines Voll­verbs und eines Modalverbs:

  • In der 3 Sg Präsens wird zwar meist ein -s angehängt, aber nicht immer.
  • Dare steht meist als Modalverb mit einem Infinitiv, aber kann auch Vollverb sein
  • Ein etwaiger Infinitiv kann mit oder ohne to angeschlossen werden
  • Do-support ist optional, es kann also in Frage oder Negationen alleine stehen. Wenn man den do-support wegläßt, dann heißt es immer he dare, nicht he dares
  • Es gibt aber keine verneinten kontrahierten Formen *daren’t oder so ähnlich

Deshalb ist how dare you oder sogar how dare he perfekt korrektes Englisch.

Äḧnlich ist es übrigens auch bei ought (deutsch ich eige ‘ich besitze’ ist ebenfalls aus­­gestor­ben), das verhält ich auch gemischt: Regional kommt ought auch ohne to im fol­gen­den Infinitiv vor, und es nimmt keinen do-support.

Woher ich das weiß:Hobby – Angelesenes Wissen über Sprach­geschich­te und Grammatik

"How dare you" ist sowohl sprachlich, als auch vom Inhalt her absolut korrekt.

"Man kann Sprachen nicht wörtlich übersetzen".

Du würdest diesen Satz ja auch nicht so übersetzen: You can languages not literally translate. Sondern man würde sagen: You can not translate languages literally.

Das "how dare you" ist mehr eine Art stehender Ausdruck, der eine feste Bedeutung hat und als komplette Aussage zusammen gehört und nicht in einzelne Wörter geteilt wird. Nur, weil wir eben mit "wie kannst du es wagen" ein "kann" mit in diesen Baustein setzen, heißt das nicht dass andere Sprachen dies auch tun. Das "how" ist auch mehr so ein Ausdruck, der fragt "wie kommst du dazu".


dediserti 
Beitragsersteller
 05.10.2019, 13:00

Thema vverfehlt. How dare you ist nach den Regeln der ENGLISCH Gramatik nur so zu erklären, dass dare als modales Hilfsverb ist, dass es eigentlich nicht wirklich ist.

1

Ja, das geht. Man kann auch ein Verb hinzunehmen z.B.

How dare you harm my teddy bear? :)

How dare you hurt her?