Ist die Lutherbibel schlecht übersetzt?

8 Antworten

Luther 1912 ist ziemlich alt, vor allem wenn mensch bedenkt, dass die Lutherrevisonen das original möglichst wenig ändern wollen und schon bei Erscheinen eine eher "ältere" Sprache haben. Das wär also das Deutsch des 19.Jhs. Die aktuelle Lutherrevision ist von 1987, demnächst (zum Lutherjubiläum 1917?) soll es die nächste geben.

http://www.bibelserver.de/text/LUT/Matthäus1

Dort kannst du auch andere Bibelübersetzungen auswählen. Einige deutschsprachige werden unten erwähnt.

Grundsätzlich würde ich ne Übersetzung vorziehen, die ohne Rücksicht auf eine Tradition den Text gut übersetzen will.

welche Bibel ist denn ziemlich nah am Ursprungstext ?

Kommt darauf an, wie die Frage gemeint ist.

Die Schlachter-Übersetzung hat in ihrer neuen (!) Revision nicht den wissenschaftlich rekonstruierten Ursprungstext, sondern im NT den alten Textus Receptus (mit meist unwichtigen Abschreibfehlern), das hat sie mit der Luther 1912 gemeinsam (neuere Revisionen sind da besser). Die katholische Einheitsübersetzung muss (so die Richtlinie aus dem Vatikan) auch Rücksicht auf die lateinische Vulgata (mit deren Abschreib- und Übersetzungsfehlern) nehmen. Alle anderen wichtigen Bibelübersetzungen benutzen im NT entweder die wissenschaftliche Rekonstruktion des sog. "Nestle-Aland" (NA) oder wagen Abweichungen, weil sie Experten haben, die hier und da zu einem anderen Urteil kommen als die Herausgeber des NA.

Wenn du mit nah so was wie "besonders wörtlich" meinst: da ist die Elberfelder Bibel der Spitzenreiter. Im Gegensatz dazu steht die Gute Nachricht, der es vor allem darauf ankommt, denn Sinn genau wiederzugeben. Ob ihr das auch gelungen ist, gibt es unterschiedliche Meinungen (ich finde sie gut). Die Neue Genfer Übersetzung ist auch ziemlich genau, wörtlicher als GNB aber weniger wörtlich als ELB. Bei "genauer Übersetzung" sind die drei wohl die besten. Andere moderne Übersetzungen (ich nenne mal HfA) tendieren dazu, weniger genau zu sein, um verständlich zu sein (einfaches Deutsch o.ä.), können aber grundsätzlich auch empfohlen werden. Da sind keine absichtlichen Verdrehungen drin.

Ein Tipp, der hier bestimmt von "interessierter Seite" kommt, ist die Übersetzung der Zeugen Jehovas, die "Neue Welt Übersetzung". Im Prinzip ziemlich genau, nur immer dann, wenn eine genaue Übersetzung den Lehren dieser Sekte widersprechen würde, ist da mehr oder weniger "kreativ" übersetzt worden. Mindestens genauso viel Kreativität wurde aufgewendet, um aus Besprechungen dieser Übersetzung alles, was sich nach Lob anhört, zu sammeln, und die (oft vernichtende) Kritik auszusparen. Die ist also nicht empfehlenswert, da sind sich nahezu alle Nicht-ZJ-ler einig.


helmutwk  23.03.2015, 05:39

Äh, das war wohl ein Freudscher Fehler: das nächste Lutherjubiläum ist natürlich 2017. ;)

Die Lutterbibel hat ihre Übersetzungsfehler, die im laufe der Zeit viel Blut gekostet haben. Wenn du die Bibel verstehen willst, so solltest du zum Vergleich mindestens eine andere Bibel  paralellesen.

http://bibel.pinwand.ch/Bibel-Uebersetzungen.aspx

Die Lutherbibel ist gut übersetzt. Ich lese sie am liebsten.

Elberfelder ist nicht ganz mein Geschmack. Die Schlachter Bibel werde ich als nächstes lesen. Sie soll sehr gut übersetzt sein und ich bin mal gespannt.


helmutwk  23.03.2015, 05:37

Welche Luther? Lu1912 enthält noch Ausdrücke wie "Farren" oder "sintemal" ...

Hallo Beresa,

die Luther-Bibel-Übersetzung gerade von 1912 liegt sprachlich so zwischen dem Mittelalter und der Jetztzeit. Sie ist mit altmodischen Wörtern gespickt, der Satzbau ist oft so gediegen altertümlich, dass man oft nur mit Mühe den Sinn versteht. - Aber vielleicht ist sie gerade deshalb so beliebt.

Diese Stellungnahme soll beileibe nicht die Verdienste Martin Luthers schmälern, die er durch seine Übersetzung seinerzeit erworben hat. Er hat ja den deutschsprachigen Menschen erst das Wort Gottes allgemein zugänglich gemacht.

Wie sie bei Dir im Vergleich zu anderen Übersetzungen abschneidet,

beispielsweise gegenüber der Neuen evangelistischen Übersetzung (hier kannst Du bei Fragen den Übersetzer, K. H. Vanheiden selbst kontaktieren) oder der leicht lesbaren Hoffnung für alle, Die Bibel, das musst Du schon selbst herausfinden.

Das kannst Du beispielsweise indem Du diesen Link anklickst:

bibleserver.com


Am bekanntesten ist der Text der Lutherbibel. Wenn es um eine gute und etwas einfachere Lesbarkeit geht, ist die "Hoffnung für alle" oder die "Gute Nachricht" zu empfehlen. Möchteste man eine Bibel, die möglichst genau übersetzt ist, sind entweder die "Revidierte Elberfelder" oder die "Schlachter 2000" empfehlenswert.

Auf

http://www.bibleserver.com

kann man verschiedene Übersetzungen miteinander vergleichen.