Heißt es '' donne-moi'' oder ''donne-me?''
8 Antworten
Beim bejahten Imperativ werden statt "me" und "te" die betonten Formen "moi" und "toi" verwendet. Beim verneinten Imperativ stehen dann wieder "me" und "te".
Donne-moi le livre. / Ne me donne pas le livre.
Aide-moi. / Ne m'aide pas.
etc.
*Donne-moi, weil "mir" "moi" heisst. Donne-me heisst übersetzt "Gib mich" und so klingt es auch blöd. *mir = moi , dir = toi, sind in der Gruppe "le pronom personal tonique" (= das unverbundene Personalpronomen) geteilt *und die *me = mich , te = dich benutzt man für die "les verbes pronominaux" (= reflexive Verben). Zum Beispiel: Je t'aime oder Je me couche, oder Tu te lève.
Nicht alles, was du schreibst, stimmt. "Donne-me" heißt nicht "Gib mich", sondern das ist einfach falsch.
"moi" ist einfach die betonte Form von "me".
+1
Donne-moi ...
Ausnahme:
Donne m'en 5. (0der x)
Donne-m'en. (für moi + en)
in der gesprochenen Sprache hört man dafür häufig:
Donne-moi-z-en.
Es heisst donne-moi, aber ne me le donne pas in der Verneinung. Donner steht mit Dativ, donner á qn
Im Französischen gibt es weder Dativ noch Akkusativ. Da gibt es lediglich direkte und indirekte Objekte. Und im Falle von me/moi lauten die Objektpronomen in beiden Fällen sogar gleich:
Donne-moi (donner qc à qn) und rencontre-moi (rencontrer qn)
Es heisst ohne jeden Zweifel: Donne-moi (gib mir), bzw. donne-le/la moi (gib es/ihn/sie mir).
me ist an dieser Stelle unmöglich.
m'en ist doch nicht me ! Wie du selbst schreibst: m'en = moi + en, also keine Spur von me !
Si = dans ce cas :
Donne-m'en. (für moi + en)