Moi même?
Wie ist das im französischen mit
- moi-même?
Gibt es auch toi même und il même ?
Wie nennt man das denn genau und wie übersetzt man das?
moi même = selbst, ebenfalls
Je ne l‘ai pas voulu moi même
Ich wollte das selbst(ebenfalls) nicht.
Könnt ihr mir auch Beispiele geben
1 Antwort
Ja, diese Kombination gibt es bei allen Personen, allerdings heisst es in der dritten Person nicht "il", sondern lui-même oder elle-même (ebenfalls im Plural: elles-mêmes/eux-mêmes).
Damit wird grundsätzlich das Eigene, Persönliche, Subjektbezogene betont:
C'est toi-même qui décides!
Moi-même, je n'aurais pas osé!
Ils ont fait ça pour eux-mêmes, pas pour les autres.
Jan kann man, setzt natürlich voraus, dass das Subjekt vorher genau ausgemacht wurde. Solche Aussparung signalisiert gehobenes Französisch.
Bei der ersten Person muss aber das Pronomen trotzdem hin:
Moi-même, je n'aurais pas fait ça.
Übersetzt man das erste als:
1.) Es bist du selbst, der entscheidet
2.) ich selbst hätte es mir nie getraut/gewagt?
Kann man auch sagen
Eux-même, ils n‘étaient pas à Paris
= Sie selbst waren nicht in Paris
Oder kann man auch
Ils n‘étaient pas eux-même à Paris
1.) Du bist es selbst, der/die entscheidet
2.) richtig
Ja, kann man auch sagen, allerdings Plural, deshalb: eux-mêmes. Die Wortstellung kann die Bedeutung beeinflussen.
Noch eine Frage, kann man das Subjekt auch durch eux-mêmes zb. ersetzen:
Eux-mêmes n‘auraient pas fait cela
(Ils)
Also anstatt von ils?