Latein - Hallo, ich habe eine Frage zu dem einen Satz?
"Primum autem eius rei nomen explicabo;
numquam enim natura eius rei, de qua disputabitur,
intellegi poterit, nisi prius nomen eius rei intellectum erit." (intellectum erit ist doch Futur II Passiv, oder, aber man benutzt im Deustchen meistens Präsens (ich habe Präsens Passiv verwendet "verstanden werden)?)
Meine Übersetzung: Zuerst werde ich aber die Namen dieser Sache erklären, aber niemals die Natur dieser Sache, über welche erörtert wird, wird verstehen können, wenn früher die Namen dieser Sache nicht verstanden werden.
intellegi ist doch Infinitiv Präsens Passiv, poterit ist Futu I, 3. Pers. Sg., Aktiv? Intellegi bedeutet verstehen werden, und poterit: er wird können?
Wie soll ich jetzt diese beiden Verben übersetzen bzw. verbinden? Ich habe oben nur einmal wird und zwei infinitive benutzt? In meiner Übersetzung steht nicht werden (für Infinitiv) , sondern wird (eigentlich nur für Können)?
1 Antwort
Erst werde ich den Namen der Angelegenheit erklären; niemals nämlich wird die Beschaffenheit dieser Angelegenheit, über die gesprochen werden wird (soll), verstanden werden können, wenn nicht zuvor der Name der Angelegenheit verstanden worden sein wird.
Warum sollte ich das Futur nicht benutzen können? Wenn das im Umgangsdeutsch etwas schludrig gehandhabt wird, besteht trotzdem keine Veranlassung, dies tun zu müssen.
Auch Infinitive im Passiv können korrekt eingesetzt werden.
Eine solche Aussage wie oben bedarf auch einer gewissen sprachlichen Raffinesse.
Sogar die CC ist eingehalten worden - in Latein wie im Deutschen.
"wird verstehen (können)" ist Aktiv (werden mit Infinitiv).
"wird verstanden worden sein (können)" ist Passiv (2 mal werden und ein PPP).
Beide sind Futur.
Ich werde niemand daran hindern, das Präsens zu nehmen, weil der Deutsche das nahe Futur gern grundsätzlich mit dem Präsens übersetzt. Ich selber nutze aber nach Mäglichkeit die korrekten Zeitverhältnisse.
Als Schüler bist du davon abhängig, wie es der Lehrer euch beigebracht hat. In dieser Form wird er es auch einfordern. Ich kann dir nur sagen, wie es grammatisch korrekt ist. Wenn in der Schule andere Formen mit zugelassen werden, kann man sie nutzen, sonst besser nicht, jedenfalls bis du die Schule verlässt.
Das PPP ist Bestandteil der Zeitenbildung in mehren Tempora, - in den modernen Sprachen natürlich nur. In Latein hat ein PPP im Aktiv nichts zu suchen, im Deutschen, Englischen und Französischen leider ja.
ich habe verstanden (Perfekt Aktiv)
ich hatte verstanden (Plusquamperfekt Aktiv)
ich werde vertanden haben (Futur 2 Aktiv)
Die passiven Tempora werden alle mit werden gebildet, im Futur sogar mit zweimal "werden", einmal mit der unvollendeten Zeit des Hilfsverbs werden, zum anderen mit der PPP-Form "worden". Im Deutschen!!
"Zuerst werde ich aber die Namen dieser Sache erklären, aber niemals die Natur dieser Sache, über welche erörtert werden wird, wird verstehen können, wenn zuvor die Namen dieser Sache nicht verstanden werden sein wird."
"wird verstehen können" ist also falsch? "verstanden wird" --> Welche Zeit ist das- "verstanden" ist doch eher Vergangeheit? Deswegen habe ich "verstehen" benutzt :))
Ich dachte, amn darf auch Präsens statt Futu II benutzen, wenn der Hauptsatz im Futu I steht (der letze Satzteil nach dem Komma)?