Habe ich diesen lateinischen Text richtig übersetzt?
Hallöchen.
Als Hausaufgabe musste ich den Text "Ödipus und das Orakel von Delphi - Dem Schicksal kann man nicht entgehen" übersetzen.... Zumindest die ersten Sätze. Könnt ihr mir sagen, ob ich richtig übersetzt habe? Danke!
Übersetzen musste ich bis zum gelb markierten Wort.
2 Antworten
Halber Fehler:
Puer miserrime ist ein Vokativ. D.h., der Junge wird direkt angeredet:
"Du ärmster Junge!" oder "Du sehr armer Junge!"
Den Rest deiner Übersetzung kann man so gelten lassen.
VG
"quibus liberi non erant" ist ein Dativus Possesivus, wir haben gelernt, dass man den mit haben übersetzten soll, also bei dir "die keine kinder hatten"
und bei secum hast du das "sich" weggelassen; das ändert zwar den Inhalt nicht, aber der Vollständigkeit halber würde ich "mit sich" schreiben.