kann mir bitte jemand diese Lateinischen Sätze übersetzen?
A sacerdotibus hoc ei responsum est: "Patrem occides, mater tua tibi nubet." Qui nuntius Oedipum si terruit, ut in urbem Corinthum non rediret. Itaque Thebas perrexit, ne Polybum, patrem amatum, occideret. Sed in montibus manus servorum, quae senem ignotum circumdabat, iter eius impediebat; servi armis iuvenem de via cedere coegerunt.
1 Antwort
![](https://images.gutefrage.net/media/user/verbosus/1591345800665_nmmslarge__0_0_452_453_70ef426d9fe7aea53ae512154b5a1f9e.jpg?v=1591345801000)
Hallo,
schön wäre es, wenn du zuerst immer einen eigenen Übersetzungsvorschlag machst - selbst wenn dieser Fehler enthält, denn Fehler machen wir, um daraus zu lernen ,,,
So hier die Übersetzung - ich gehe davon aus, dass du dich bei "si" vertippt hast und dort eigentlich "sic" steht:
Von den Priestern wurde ihm Folgendes / dies geantwortet: "Du wirst deinen Vater erschlagen / töten, deine Mutter wird dich heiraten." Diese Nachricht erschreckte Ödipus so, dass er nicht in die Stadt Korinth zurückkehrte. Deshalb ging er weiter nach Theben, um Polybos, seinen geliebten Vater, nicht zu töten. Aber in den Bergen versperrte eine Schar von Sklaven, die einen unbekannten alten Mann umgab, seinen Weg; mit Waffen zwangen die Sklaven den jungen Mann aus dem Weg zu gehen.
LG