Gibt es ein englisches Pedant zu dem deutschen Spruch "die Katze aus dem Sack lassen"?
6 Antworten
Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Englisch, Sprache
Hallo,
- let the cat out of the bag
- spill the beans
siehe: https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=katze+aus+dem+sack+lassen&l=deen&in=&lf=de
Goodquestion42
09.11.2018, 14:26
@DreiBesen
Das ist eine Quelle aus dem Wöreterbuch. Was Astrid Pu zum Thema Englisch postet, kannst du schon glauben,.
Goodquestion42
09.11.2018, 15:46
@DreiBesen
Schön. Als ich meinen Kommentar schrieb, stand da mE noch was anderes. Oder ich hab mich verguckt. Auf meinem alten Netbook war der Text durch eine Riesenabbildung deines Profilbildchens überlagert :-)
Let the cat out of the bag
Throatfuchs
09.11.2018, 12:51
@Aliha
Nein ist es nicht. Manche Sachen lassen sich wirklich 1:1 übersetzen
Let the Cat out of the crapbag.
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Deutsch, Sprache
Man kann sagen “drop the bomb”, aber das ist eine Spur stärker als der deutsche Ausdruck.
Woher ich das weiß:Hobby – Angelesenes Wissen über Sprachgeschichte und Grammatik
Pop... ...goes the weasel!
Danke.
Ich wusste nicht, dass man das 1:1 so übersetzen kann.