Findet ihr die Übernahme von "teilen" aus dem Englischen klug?
"Auch die Waschbecken wurden von allen Geschlechtern geteilt."
Klingt für mich unnormal, weil die meiste Zeit meines Lebens nur Mengen geteilt wurden, und zwar brüderlich. Alles andere ging kaputt. Besonders Bilder, die man teilte.
Muss man das so formulieren?
Das Ergebnis basiert auf 0 Abstimmungen
3 Antworten
- Ich teile die meisten deiner Ansichten/Bedenken/Befürchtungen etc. In politischen Dingen sind wir aber auch oft geteilter Meinung.
- Wollen wir uns die Vorspeise teilen? = Willst du dir die Vorspeise mit mir teilen?
- Ich teile im Winter warme Decken an die Obdachlosen aus.
- Du musst (dir) deine Zeit sinnvoller einteilen. Dann bleibt auch mehr Freizeit übrig.
- Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass die morgige Busfahrt nicht stattfinden kann.
- Ich verteile Flugblätter in der Stadt.
Redewendungen, z. B.:
- Das Ehepaar teilt Tisch und Bett.
- Ihr müsst die Schokolade brüderlich teilen.
So wie "teilen" in sozialen Netzwerken benutzt wird, verwende ich es gar nicht. Ich teile keine Fotos oder Sonstiges. Wenn es sein muss, schaue ich mir ein paar Fotos an.
Wovon redest du? Bist du sicher, dass du meine Antwort auf WilliamdeWordes Frage kommentieren wolltest?
Wahrscheinlich wolltest du jemand anderem etwas schreiben. Ich jedenfalls weiß nicht, was du von mir willst.
Du hast dich im Datum versehen. Die Narren sind erst morgen unterwegs (12.2.24, Rosenmontag). Da kannst du dann deinen Unsinn zum Besten geben.
Bitte sieh also davon ab, für weitere Verwirrung zu sorgen. Die Präposition "für" benutzt man übrigens mit dem Akkusativ, z. B.: Danke für deinen Kommentar.
ich hasse es. Teilen ist für mich, was zu ZERteilen und dann hälftig o.ä. weiterzureichen. "Teile" deine Datei... geht nicht. Dann wären es zwei mit je dem halben Inhalt an Bits &Bytes. Jemandem Zugriff geben oder jemanden mitentwickeln lassen passt da besser.
mitteilen hat mit teilen nichts zu tun!
udn teilen im oben genannten Sinne ist nicht aus dem Englischen ins Deutsche gekommen, das war immer schon deutsch:
- "ein Ehepaar teilt Tisch und Bett" heißt nicht, dass sie die Möbel zersägen,
- auch nicht, wenn es heißt, "sie teilen sich ein Auto"
- wenn man Information teilt, heißt das auch nicht, dass jeder nur einen Bruchteil der Info bekommt.
wenn man Information teilt, heißt das auch nicht, dass jeder nur einen Bruchteil der Info bekommt.
EBEN! Man teilt deshalb Informationen nicht, sondern teilt sie jemandem mit. Ich wette, du bist mit Facebook und Google großgeworden und merkst das deshalb nicht. Vor 2000 hat man nicht so gesprochen. Man teilte sich IN ein Auto.
ich bin Jahrgang 68 udn ich sage dir, dass man das Wort teilen seit ich mich erinnern kann so verwendet hat.
Es heißt trotzdem Mitteilung und nicht Teilung und man verschickt ein Duplikat.
du verwechselst Vokabel!
"ich teile mein Wissen mit dir" ist nicht gleich mit "ich teile dir mein Wissen mit"
für mich schon. Am Ende (des Tages) wissen wir es beide
sorry, dann hast du einfach ein Problem mit der deutschen Sprache.
etwas mit jemandem teilen ≠ jemandem etwas mitteilen = jemanden über etwas informieren
- Ich teile mein Wissen mit dir. = Ich lasse dich an meinem Wissen teilhaben. / Ich enthalte dir mein Wissen nicht vor.
- Ich teile mein Bett mit Jörg. = Jörg und ich schlafen im selben Bett.
- Im Juli heiraten Jörg und ich. Kannst du das bitte auch deinen Eltern mitteilen? = Kannst du bitte auch deine Eltern darüber informieren? / Kannst du das bitte auch deinen Eltern sagen?
Hallo,
Aber wie ist es bei diesem Beispiel?: wir sind gerade auf der Autobahn Richtung München und werden am Samstag nach Hause fliegen können wir werden am Samstag ankommen und sind dann erst am Freitag wieder zurück in Berlin und werden uns wahrscheinlich auch noch ein bisschen ausruhen.
du siehst, deine Antwort ergibt keinen Sinn. Bitte sehe also in Zukunft davon ab hier für solcher Verwirrung zu sorgen. DANKE!!