Englisch?
Gibt es einen Unterschied zwischen arrive und get im Sinne von ankommen und einen Unterschied zwischen get und understand im Sinne von verstehen?
3 Antworten
Hallo,
ein gutes, einsprachiges (online) Dictionary wie dieses hier
(https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/get?q=get) zeigt dir, dass get und understand gleichbedeutend sind, wobei get informeller ist.
Aber aufgepasst!
get und understand sind nicht immer austauschbar, wie folgender Dialog zeigt:
A: I don't understand you.
B: Never mind, neither does my wife.
Wie im Deutschen heißt understand sb nämlich auch jdn verstehen; im Sinne von Verständnis für jdn haben
und kann in diesem Fall eben nicht durch get ersetzt werden?
---------------
Neben der unterschiedlichen Präpositionen hinter arrive und get gilt auch für den Unterschied zwischen get und arrive, get ist informeller als arrive.
Und dann gibt es da ja auch noch reach; siehe: https://www.youtube.com/watch?v=PPjtSFr1jVk
:-) AstridDerPu
Im Sinne von ankommen würde ich sagen arrive = ankommen und get = hinkommen. Bei get dachte ich nämlich an "How do I get there?" = "Wie komme ich dahin?".
Im Sinne von verstehen finde ich klingt get ein bisschen umgangssprachlicher. Also bei "Now I get it" und "Now I understand it".
When I arrive home = Wenn ich zu Hause ankomme
When I get home = Wenn ich nach Hause komme
I get it: ich verstehe es
Aber auch: ill get it: Ich werde es holen.
I understand: ich verstehe es
Es gibt aber viele wörter die auch verstehen bedeuten, weil nicht jedes wort nur eine bedeutung hat:
Z.b. i see: ich sehe / ich verstehe
Und bei ,,When I arrive/get at home, I always eat something“?