Englisch: Unterschied zwischen "share - divide - split"?
Große Unterschiede mag es zwischen obigen Englisch-Vokabeln nicht geben, aber mich interessiert doch der kleine aber feine Unterschied zwischen den drei Wörtern.
3 Antworten
share: etwas mit jemandem gemeinsam nutzen, bzw. nach nutzung weitergeben
divide: etwas das in mehreren teilen vorliegt oder erst in mehrere teile geschnitten wird mathematisch aufteilen
split: etwas aufspalten für sich selbst. ohne dass es weiter gegeben wird. also aus einem großen teil, mehrere kleine machen.
Es ist richtig, dass alle drei Wörter »teilen« bedeuten. Hier kommt es auf den Kontext an.
Wenn ich etwas mit jemandem teilen will, heißt es:
„I want to share this with you.”
Wenn ich z.B. einen Kuchen (auf)teilen will, sage ich:
„I want to divide the Cake in 8 pieces.”
Ein geteiltes Bild ist ein „split image”.
Ich hoffe, die Beispiele helfen Dir weiter.
Hallo,
mal ganz davon ab, dass alle drei Wörter sowohl Verben als auch Nomen sein können, solltest du das in einem guten, einsprachigen (online) Dictionary und auf den einschlägigen Webseiten nachlesen, z. B. hier:
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/share_1?q=share
https://hinative.com/questions/3053907
https://wikidiff.com/divide/share
https://diffsense.com/diff/divide/share
usw.
AstridDerPu
Da steht erstens deutlich mehr und zweitens ist das kein einsprachiges Wörterbuch. 😉
Du kannst mir gerne mitteilen, wo in LEO die Unterschiede der einzelnen Übersetzungen zum Wort "teilen" herausgearbeitet sind.
Ich habe in LEO nachgeschlagen, aber dort steht zu jedem Wort dieselbe Übersetzung: etwas teilen