Cicero: et meus labor… versatus … est consecutus?

1 Antwort

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet
Hier steht zwar ein est, aber ich denke es bezieht sich auf das consecutus.

Korrekt

Aktivisch habe ich dann das vermeintliche PPP übersetzt, weil es sich im Passiv komisch anhört.

Wovon redest du hier? Das habe ich nicht verstanden. Versari und consequi sind beides Deponentien. Da wird eh aktiv übersetzt.

und mein Bemühen, das sich mit den Problemen der Privatmänner gewissenhaft und unverschmälert(?) beschäftigt hatte, trug durch euren Urteil eine besonders wertvolle(?) Frucht (Nutzen).

Finde ich eine gelungene Übersetzung.

caste et integre könnte man als "selbstlos und vorurteilsfrei" übersetzen. Das sind zwei Bedeutungen, die in diesen juristischen Kontext gut passen. Ansonsten gibt es an deiner Übersetzung nichts zu beanstanden. Wieso zweifelst du?

VG


Tanihny 
Fragesteller
 12.11.2021, 21:50

Vielen Dank :) ich habe wohl versari mit versare verwechselt und war dann verwirrt.

1
Miraculix84  13.11.2021, 15:03
@Tanihny

versare gibt es auch. Streng genommen handelt es sich bei versari auch nicht um ein Deponens, sondern um ein Medial von versare.

Soviel vielleicht dir zum Trost!😉

0